"à la jouissance des droits" - Translation from French to Arabic

    • في التمتع بالحقوق
        
    • للتمتع بالحقوق
        
    • في إعمال الحقوق
        
    • على التمتع بحقوق
        
    • القائمة على الحقوق تشكل
        
    • الى التمتع بالحقوق
        
    • تحول دون التمتع بالحقوق
        
    • أن يمس بالتمتع بالحقوق
        
    Ces indicateurs ne seraient pas un instrument permettant d'évaluer le niveau d'application par les États Membres; ils permettraient plutôt aux États d'évaluer les différences d'accès à la jouissance des droits, à savoir les inégalités dans la jouissance des droits. UN ولن يكون هذان المؤشران أداة لترتيب الدول الأعضاء حسب مستوى التنفيذ، وإنّما سيتيحان للدول تقييم الفوارق من حيث التمتع بالحقوق، ولا سيما أوجه عدم المساواة في التمتع بالحقوق.
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans une formulation différente de celles de la Convention européenne et du Protocole no 12 qui consacrent le droit à la jouissance des droits et libertés énumérés, sans discrimination, met d'emblée l'accent sur l'idée de prohibition de la discrimination. UN وفي صيغة مختلفة عن الصيغتين الواردتين في الاتفاقية الأوروبية والبروتوكول رقم 12 اللذين يكرسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات المذكورة، يركز ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي دون تمييز إلى حد كبير على فكرة حظر التمييز.
    2. La non-discrimination s'applique également, entre les personnes expulsées ou en cours d'expulsion, à la jouissance des droits et libertés prévus tant par le droit international des droits de l'homme que par la législation de l'État expulsant. UN 2- يسري عدم التمييز أيضاً، بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وتشريعات الدولة الطاردة.
    Il appartient à l'Etat, à travers l'obligation de garantie qui lui incombe, d'aménager le cadre juridique nécessaire à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وللدولة، بحكم واجب الضمان المنوط بها، أن تنظم اﻹطار القانوني اللازم للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. Souvent, les projets de développement contribuent sensiblement à la jouissance des droits économiques et sociaux et autres droits de l'homme. UN ٠٢- كثيراً ما تساهم مشاريع التنمية من نواح هامة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من حقوق اﻹنسان.
    Il importe aujourd'hui que nous agissions résolument sur un large éventail de questions touchant à la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن الأهمية بمكان أن نعمل على نحو حاسم بشأن كامل مجموعة القضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت الحاضر.
    16. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États parties. UN 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف().
    17. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, comme tous les droits de la personne humaine, impose aux États parties des obligations comportant trois aspects: l'obligation de respecter, de protéger et de mettre en œuvre. UN 17- وحق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية، كما هو الحال بالنسبة لجميع حقوق الإنسان، يفرض ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف - وهي الالتزام بالاحترام والحماية والتنفيذ.
    18. L'obligation de respecter requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de prendre des mesures discriminatoires qui causent directement ou indirectement la privation ou la violation du droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 18- الالتزام بالاحترام يتطلب من الدول الأطراف الامتناع عن الإجراءات التمييزية التي ينتج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة إنكار حق مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mettre en place des mécanismes de surveillance pour s'assurer que la mise en œuvre des lois et des politiques destinées à promouvoir l'égalité d'accès des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels n'a pas de conséquences négatives sur les personnes ou les groupes défavorisés ou marginalisés, en particulier les femmes et les petites filles; UN - وضع آليات رصد للتأكد من أن إنفاذ القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس لديه تأثيرات سلبية غير مقصودة على المستضعفين أو المهمشين من الأشخاص أو المجموعات، وخصوصاً النساء والفتيات؛
    Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États partiesj. UN 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف(ﻱ).
    Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, comme tous les droits de la personne humaine, impose aux États parties des obligations comportant trois aspects: l'obligation de respecter, de protéger et de mettre en œuvre. UN 17- وحق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية، كما هو الحال بالنسبة لجميع حقوق الإنسان، يفرض ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف - وهي الالتزامات بالاحترام والحماية والتنفيذ.
    L'obligation de respecter requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de prendre des mesures discriminatoires qui causent directement ou indirectement la privation ou la violation du droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 18- الالتزام بالاحترام يتطلب من الدول الأطراف الامتناع عن الإجراءات التمييزية التي ينتج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة إنكار حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    16. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États parties. UN 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف().
    La valeur ajoutée du droit à la paix est une condition préalable indispensable à la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتُعد القيمة المضافة للحق في السلام شرطا أساسيا للتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les brimades d'autres enfants peuvent aussi être une grave atteinte à la jouissance des droits garantis à l'article 31. UN ويمكن أن يكون تسلط الأطفال الآخرين أيضاً عائقاً كبيراً للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    24. Les articles 15 et 16 de la Constitution définissent les grands principes relatifs à la jouissance des droits et libertés sociaux, économiques et culturels. UN ٤٢- وتحدد المادتان ٥١ و٦١ من الدستور المبادئ اﻷساسية للتمتع بالحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    B. Contribution de l'Initiative PPTE à la jouissance des droits UN باء - مساهمة مبادرة البلدان المثقلة بالديون في إعمال الحقوق
    ii) Est de nature à porter atteinte à la jouissance des droits ou à l'exécution des obligations de tous les États concernés. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    Malgré le caractère inédit du principe voulant que les programmes visent à créer un climat propice à la jouissance des droits, une nouvelle conception du développement se faisait effectivement jour dans le pays. UN ورغم أن البرمجة القائمة على الحقوق تشكل مفهوما جديدا، فإن هناك أيضا أسلوبا جديدا للتفكير اﻹنمائي في البلد.
    20. Encourage les rapporteurs par pays à envisager de faire, le cas échéant, spécifiquement référence dans leurs rapports à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels; UN ٠٢- تشجع المقررين القطريﱢين على النظر في إدراج اشارة محددة في تقاريرهم حسب الاقتضاء الى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    273. Le Comité note les mesures prises par le Gouvernement depuis la cinquante-sixième session pour surmonter certains des obstacles à la jouissance des droits qui avaient été relevés par le Comité. UN ٢٧٣ - تنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة منذ الدورة السادسة والخمسين للتغلب على بعض العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق وفقا لما أشارت إليه اللجنة.
    Réaffirmant que la destruction des biens culturels ou toute autre forme de dommage qui leur est causé peuvent nuire à la jouissance des droits culturels, en particulier de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدمير الملكية الثقافية أو أي شكل آخر من أشكال إتلافها هو أمر من شأنه أن يمس بالتمتع بالحقوق الثقافية، لا سيما تلك المنصوص عليها في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more