"à la journée" - Translation from French to Arabic

    • في يوم
        
    • في اليوم
        
    • ويوم
        
    • لليوم
        
    • باليوم وفقا
        
    • على أساس يومي
        
    • في الاحتفال باليوم
        
    • بمناسبة اليوم
        
    • خلال الترويج ليوم
        
    • للاحتفال باليوم
        
    • إلى يوم
        
    • أثناء النهار
        
    • وخلال النهار
        
    • في الاحتفال بيوم
        
    • خلال اليوم
        
    - A envoyé trois participants à la journée de la jeunesse, célébrée au cours de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing; UN ● وفﱠرت ثلاثة متكلمين في يوم الشباب الذي احتفل به أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين؛
    III. PARTICIPATION DES ONG à la journée DE DÉBAT GÉNÉRAL DU COMITÉ 30 - 31 10 UN ثالثا - اشتراك المنظمات غير الحكومية في يوم المناقشة العامة للجنة 30-31 12
    Les représentants de la Fondation ont participé à la journée mondiale du diabète en 2008. UN حضر ممثلو المؤسسة مناسبة جرى إحياؤها في اليوم العالمي للسكري عام 2008.
    c) i) Participation plus large au prix Champion du service public décerné par l'ONU et à la journée des Nations Unies pour la fonction publique UN ' 1` ازدياد المشاركة في جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة ويوم الأمم المتحدة للخدمة العامة
    La majeure partie de cet argent aurait servi à embaucher des ouvriers à la journée et à acheter du matériel (outils, produits de nettoyage et vitrages). UN ويقال إن معظم هذه المبالغ أنفق على استئجار عمال لليوم وشراء مواد مثل الأدوات ومحاليل التنظيف وزجاج النوافذ.
    Les assistants d’information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. UN يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه.
    III. Participation des organisations non gouvernementales à la journée de débat général du Comité UN ثالثاً - اشتراك المنظمات غير الحكومية في يوم المناقشة العامة للجنة
    Deuxièmement, les ONG intéressées peuvent déléguer des experts pour participer à la journée de débat général. UN وثانياً، يمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة أن ترسل خبراءها للمشاركة في يوم المناقشة العامة.
    Swaziland REPRÉSENTANTS DES ÉTATS PARTIES, ORGANISATIONS ET ORGANISMES AYANT PARTICIPÉ à la journée DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES ENFANTS SANS PROTECTION PARENTALE > > UN ممثلو الدول الأطراف والمنظمات والهيئات المسجلة للمشاركة في يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Participation active des enfants à la journée de débat général UN الأطفال كمشاركين نشطين في يوم المناقشة العامة
    Il a pris part à la journée de débat général du Comité des droits de l'enfant et a financé la participation de deux autochtones à cette réunion. UN كما شاركت اليونيسيف في يوم المناقشة العامة الذي نظمته لجنة حقوق الطفل وقدمت الدعم اللازم لمشاركة شخصين من الشعوب الأصلية في ذلك اليوم.
    Le 12 avril, elle a participé à la journée internationale des enfants des rues, organisée à Londres par le Consortium for Street Children. UN وفي 12 نيسان/أبريل، شاركت في اليوم الدولي لأطفال الشوارع الذي نظمته الجمعية المعنية بأطفال الشوارع، وعُقد في لندن.
    :: Kenya Alliance for Advancement of Children a coordonné la participation d'enfants à la journée mondiale de la lutte contre le sida. UN :: التنسيق لمشاركة الأطفال في اليوم العالمي للإيدز.
    La participation de l'UNICEF à la journée mondiale en 2010 sera axée sur la santé maternelle et la survie de l'enfant, et notamment l'allaitement. UN وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية.
    c) i) Participation plus large au prix Champion du service public décerné par l'ONU et à la journée des Nations Unies pour la fonction publique UN ' 1` ازدياد المشاركة في جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة ويوم الأمم المتحدة للخدمة العامة
    D'autre part, de nombreuses entités se sont déclarées favorables à la journée mondiale sans tabac. UN كما أعربت كيانات كثيرة عن تأييدها لليوم العالمي للامتناع عن التدخين.
    Les assistants d'information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. UN يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه.
    Les femmes salariées temporaires et les travailleuses rémunérées à la journée ont également droit à un congé de maternité de douze semaines mais avec le traitement réduit de moitié. UN وثمة إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا مع الحصول على نصف الأجر فيما يتصل بالعاملات بأجر بصفة مؤقتة والعاملات على أساس يومي.
    Notre attention se porte également sur la situation et les besoins des enfants fidjiens, tandis que nous continuons de participer activement à la journée universelle des enfants. UN وفي الوقت نفسه، نولي الاهتمام أيضا لحالة أطفال فيجي واحتياجاتهم ونواصل اﻹسهام بنشاط في الاحتفال باليوم الدولي من أجل الطفل.
    Campagne de sensibilisation à la journée internationale pour la sensibilisation aux mines et l'assistance à la lutte antimines, y compris la distribution des articles suivants : UN تنظيم حملة بمناسبة اليوم الدولي للتوعية بالألغام، شملت ما يلي:
    b) D'accorder aux initiatives novatrices du secteur public des États Membres la place qui leur revient en donnant plus de retentissement et de poids à la journée des Nations Unies pour la fonction publique et aux prix < < Champion du service public > > décernés par l'Organisation; UN (ب) الاعتراف على النحو الواجب بالمبادرات الابتكارية للدول الأعضاء على صعيد القطاع العام من خلال الترويج ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وتعزيزهما؛
    En janvier 2013, une manifestation a été consacrée à la journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. UN وفي كانون الثاني/يناير 2013، خُصصت مناسبة للاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود.
    L'initiative tendant à inviter les femmes à la journée des forces armées s'est avérée un moyen réussi d'améliorer le recrutement des femmes pour le service militaire. UN وقد أثبتت مبادرة الدعوة إلى يوم القوات المسلحة أنها طريقة ناجحة لتحسين تجنيد النساء في الخدمة العسكرية.
    Il s'agit ou bien de l'accueil jour et nuit d'un enfant dans une famille ou bien de l'accueil limité à la journée. UN ويتمثل اﻷمر في إيداع الطفل نهارا وليلا لدى إحدى اﻷسر أو إيداعه المحدود أثناء النهار.
    Se conformant à la demande de la FISNUA, les Forces armées soudanaises qui comptent actuellement 400 à 500 hommes stationnés dans la ville d'Abyei, à Goli, à Diffra et à Baloom ont continué de réduire leurs déplacements dans le nord de la zone et de les limiter à la journée, et d'éviter d'effectuer des tâches opérationnelles. UN وبناء على طلب القوة الأمنية المؤقتة، استمرت القوات المسلحة السودانية، المرابطة في بلدة أبيي وقولي ودفرة وبلوم بقوامٍ يتراوح حاليا بين 400 فرد و 500 فرد، في حصر تحركاتها إلى شمال المنطقة وخلال النهار فحسب، وأحجمت أيضا عن القيام بأي مهام عملياتية.
    La CACIPRA a participé à la journée anniversaire des Nations Unies au siège principal des Nations Unies à Buenos Aires. UN وشاركت الغرفة في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الذي عُقد في المكتب الرئيسي للأمم المتحدة في بونيس آيريس.
    Les possibilités ne manquent pas de mobiliser les enfants et les jeunes et de les amener à prendre part à des manifestations simples et interactives de vulgarisation associées à la journée mondiale de lutte contre le sida. Le Mouvement mondial pour l'enfance s'efforcera d'atteindre encore plus d'enfants et de jeunes en 2006. UN وهناك إمكانـات ضخمـة لحشـد جهـود الأطفال والشباب من أجل المشاركة في أنشطة تعلم بسيطة وتفاعلية خلال اليوم العالمي للإيدز، وستسعى الحركة العالمية إلى توسيع نطاق تغطيتها في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more