"à la légère" - French Arabic dictionary

    "à la légère" - Translation from French to Arabic

    • باستخفاف
        
    • على محمل الجد
        
    • جزافا
        
    • تروٍ
        
    • أن تتعايشا بلا
        
    • نستخف
        
    • باستهتار
        
    • بلا مُبالاة
        
    • الهين
        
    • الاستخفاف به
        
    • الاستهانة بها
        
    • بخفة
        
    • التهاون بشأنه
        
    La ratification ne doit pas non plus être prise à la légère. Préserver l'intégrité du Statut signifie aussi prendre le principe de la complémentarité au sérieux. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    Les questions de sécurité nationale ne doivent pas être prises à la légère ou masquées par un écran de fumée d'humanisme ou d'humanitarisme. UN إن مسائل اﻷمن القومي يجب ألا تؤخذ باستخفاف أو تُحجب خلف ستار من دخان الروح اﻹنسانية أو نزعة الخير.
    La question est trop importante pour qu'une décision à son sujet soit prise à la légère, car nous risquerions alors de nous tromper. UN إن المسألة بالنسبة لنا أهم من أن نتخــذ بشأنها القرارات باستخفاف مخاطرين بذلك بالوقوع في خطأ.
    On a souvent noté que les questions liées à l'Afrique étaient prises à la légère et qu'il en était parfois débattu aux fins de la consommation publique. UN ولاحظنا دوما أن المسائل اﻷفريقية لا تؤخذ على محمل الجد ورأينا مسائل أفريقية تناقش أحيانا من أجل الاستهلاك العام.
    Je suis ravie de voir que vous ne prenez pas ça à la légère. Open Subtitles ويسرني أن أرى أن كنت تأخذ هذا على محمل الجد.
    Aucune dérogation aux dispositions relatives aux droits de l'homme ne devrait être faite à la légère, même à titre temporaire. UN وانتقاص حقوق اﻹنسان، ولو مؤقتا أمر لا يجب إتيانه جزافا.
    Même dans les domaines où cette différence est pertinente, on oublie souvent les questions qui y sont liées, ou alors on les traite à la légère. UN وحتى في المجالات التي يوجد فيها مثل هذا التباين، غالبا ما تُنسى المسائل المرتبطة به، أو تتم معالجتها باستخفاف.
    Le Rapporteur spécial considère que ces arguments ne doivent pas être rejetés à la légère. UN 10 - ويرى المقرر الخاص أن هذه اعتبارات يجب عدم رفضها باستخفاف.
    Le mariage n'est pas quelque chose à prendre à la légère. Open Subtitles .. تعرفون، الزواج ليس شيئًا تخوضه باستخفاف
    Cette décision n'a pas été prise à la légère. Open Subtitles لا أحد يأخذ هذا القرار باستخفاف أؤكد لك ذلك
    Sa joie de vivre ne signifie pas qu'il prendra les choses à la légère Open Subtitles مزاحه لا يعني أنه سوف يأخذ الامور باستخفاف
    Vous avez, du moins, agi très à la légère. Open Subtitles الامر يبدو كما لو انك اخذت كل هذا باستخفاف
    Tu prévois de tout prendre à la légère ? Open Subtitles إذا مخططك أن لا تأخذ هذا على محمل الجد ؟
    Je n'ai pris aucune de ces décisions à la légère. Open Subtitles لقد جعلت أيا من هذه القرارات على محمل الجد.
    Ce que je suis sur le point de vous dire, je ne le dis pas à la légère. Open Subtitles ما أنا على وشك أن أقول إنني أقوله على محمل الجد.
    Aucune dérogation aux dispositions relatives aux droits de l'homme ne devrait être faite à la légère, même à titre temporaire. UN وانتقاص حقوق اﻹنسان، ولو مؤقتا أمر لا يجب إتيانه جزافا.
    Or, ce n'est pas une décision qu'un fonctionnaire judiciaire peut prendre à la légère, sans tenir compte des droits de la personne concernée. UN وهذا قرار لا يمكن ﻷي موظف قضائي أن يتخذه بدون تروٍ وبدون إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الشخص المتضرر.
    Un état honorable dans lequel on n'entre pas à la légère, mais avec révérence et sérieux. Open Subtitles الرابط المقدس لا يعني أن تتعايشا بلا بمالاة مع بعضكما ... بل بجديةٍ و وقار
    De plus, nous ne pouvons pas traiter à la légère le problème des archives nationales koweïtiennes qui sont toujours en possession de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا نستخف بمسألة المحفوظات الوطنية الكويتية، التي ما زالت في أيـد عراقية.
    Les États n'arrêtent pas à la légère leur politique concernant les questions que nous examinons. UN والدول لا تعتمد سياسات بشأن هذه المسائل باستهتار.
    La dégénération des disques ne devrait pas être prise à la légère. Open Subtitles حسناً، إنحلال الأقراص بين الفقرتين لا ينبغي أن يؤخذ بلا مُبالاة.
    Junior, je sais que tu aimais Angie, mais tuer quelqu'un n'est pas une chose à prendre à la légère. Open Subtitles اسمع , جونيور , أعلم أنك أحببت انجي لكن قتل شخص ما ليس بالأمر الهين
    La vie des habitants et la sécurité d'une ville qui a tant souffert ne devraient pas être prises à la légère. UN والواقع أن أمان مدينة عانت كثيرا وسلامة أرواح سكانها أمر لا ينبغي الاستخفاف به.
    La question de Jérusalem reste une question essentielle et ne doit pas être prise à la légère. UN ولا تزال قضية القدس قضية محورية وينبغي عدم الاستهانة بها.
    Et sachez que le Conseil d'Attribution ne prend pas les licences de jeux à la légère. Open Subtitles وأريدك أن تعرف أن مجلس تحديد المواقع لا يأخذ موضوع رخص المراهنة بخفة
    L'existence de l'arsenal nucléaire israélien ne peut être pris à la légère ni ignoré. UN إن وجود الترسانة النووية الاسرائيلية وضع لا يمكن التهاون بشأنه أو السكوت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more