"à la lumière de l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء الخبرة
        
    • في ضوء التجربة
        
    • على ضوء الخبرة
        
    • في ضوء الخبرات
        
    • على ضوء التجربة
        
    • في ضوء التجارب
        
    • على أساس الخبرة
        
    • على ضوء الخبرات
        
    • في ضوء تجربة
        
    • وفي ضوء الخبرة
        
    • وفي ضوء التجربة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • وفي ضوء تجربة
        
    • على ضوء تجربة
        
    • واستنادا إلى الخبرة
        
    De telles prévisions seront établies ultérieurement, à la lumière de l'expérience acquise. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Sept.-déc. 1993 Consultations sur l'application de la résolution à la lumière de l'expérience sur le terrain, y compris celle des gouvernements bénéficiaires; UN إجراء مشاورات بشأن التنفيذ في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان بما في ذلك تجربة الحكومات المستفيدة؛
    Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Elles ont été élaborées à la lumière de l'expérience acquise en Afrique. UN وقد أُعدت هذه المبادئ في ضوء الخبرات داخل إقليم أفريقيا.
    Tout en saluant l'analyse du volume de travail qui a été faite, le Comité pense qu'il n'est possible de déterminer les besoins avec précision qu'à la lumière de l'expérience. UN ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة.
    Il sera procédé à des ajustements des effectifs en fonction des besoins et à la lumière de l'expérience accumulée dans le cadre du processus de contrôle et de vérification continus. UN وستجرى تعديلات لمستويات الموظفين بما يتمشى والاحتياجات في ضوء الخبرة المكتسبة في تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    à la lumière de l'expérience acquise, ONU-Femmes continuera d'y apporter des ajustements. UN وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إدخال تحسينات عليها في ضوء الخبرة المكتسبة.
    L’application du système sera gardée à l’étude et il se peut qu’il faille le perfectionner et l’affiner encore à la lumière de l’expérience acquise. UN وسيظل تنفيذ النظام قيد الاستعراض وقد يلزم إجراء المزيد من التطوير والصقل في ضوء الخبرة المستمرة.
    À la fin de cette année, on se propose de revoir les Principes de Bangkog à la lumière de l'expérience acquise ces 30 dernières années. UN ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية.
    Une refonte du règlement et des règles pertinents s'impose désormais à la lumière de l'expérience acquise. UN وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Il serait donc opportun d'examiner l'efficacité de ce modèle à la lumière de l'expérience. UN ولذا، فقد حان الوقت للنظر في فعالية هذا النموذج في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Il compte que le Secrétaire général assurera le suivi de la mise en œuvre de ces réformes et procédera à des ajustements à la lumière de l'expérience acquise. UN وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة.
    En même temps, le principe de vérification 8 parle de la nécessité de veiller à ce que lorsqu'ils existent les systèmes de vérification soient examinés et évalués à la lumière de l'expérience. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Point 4 : Principales questions et principaux thèmes devant être abordés à la lumière de l'expérience de situations concrètes présentée par les experts UN : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    Toutefois, à la lumière de l'expérience acquise et du rapport du Groupe de travail spécial, le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient faire les recommandations ciaprès: UN غير أن مجموعة ال77 والصين، على ضوء التجربة والتقرير الشامل للفريق العامل المخصص، ترغب في تقديم التوصيات التالية:
    De plus, le centre d'intérêt de certains principes a été élargi à la lumière de l'expérience récente. UN وعلاوة على ذلك، وسِّع محور تركيز بعض المبادئ في ضوء التجارب الحديثة.
    Cet examen fournira l'occasion de clarifier la situation à la lumière de l'expérience acquise jusque-là. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Il a été réitéré que le document était destiné à servir d'orientation et devrait être révisé à la lumière de l'expérience future. UN وقد تم الإلحاح على أن الورقة عبارة عن مادة توجيهية وينبغي مراجعتها على ضوء الخبرات المستقبلية.
    à la lumière de l'expérience de la Commission, le Conseil peut augmenter le nombre de membres de la Commission. UN ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها.
    Le Comité est convaincu que cette question sera examinée plus avant, en temps utile, à la lumière de l'expérience. UN وتعتقد اللجنة أن هذه المسألة ستكون موضوع مزيد من التحسينات في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة .
    Le fonctionnement de la Cour pourra être adapté aux besoins de la communauté internationale à la lumière de l'expérience. UN وفي ضوء التجربة المكتسبة، فإن الباب مفتوح لتكييف أداء المحكمة وفقا لاحتياجات المجتمع العالمي.
    Aussi le plan de réforme était-il amélioré ou même modifié en cours de route à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements qui pouvaient en être tirés. UN ومن ثم، فإن الخطة يجري حاليا، في سياق تنفيذها، ضبطها بدقة بل وتعديلها استنادا إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة.
    Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en tire, réexaminer ses observations générales et les mettre à jour. > > UN ويمكن للجنة، متى اقتضت الضرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " .
    À ce sujet, j'aimerais, à la lumière de l'expérience chinoise, mettre en relief plusieurs éléments. UN وفي هذا الصدد، أود، على ضوء تجربة الصين الخاصة، أن أؤكد على عدة نقاط.
    L'Office des Nations Unies à Vienne s'emploiera à perfectionner les méthodes de contrôle de la qualité à la lumière de l'expérience acquise et renforcera la capacité des unités de traitement de texte pour que les textes traduits de l'extérieur soient vérifiés et corrigés de plus près. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، سيعمل مكتب فيينا على تحسين الأسلوب المتبع في مجال مراقبة الجودة وعلى تعزيز قدرات وحدات تجهيز النصوص في مجالي تصحيح التجارب المطبعية والتدقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more