"à la même période de" - Translation from French to Arabic

    • بالفترة نفسها من
        
    • في الفترة نفسها من
        
    • بالفترة ذاتها من
        
    • مع الفترة نفسها من
        
    • مع نفس الفترة من
        
    • مع نفس الفترة في عام
        
    • في نفس الوقت من
        
    • المسجَّلة للفترة نفسها من
        
    • في نفس الفترة من
        
    • بنفس الفترة في
        
    • بنفس الفترة من
        
    • عن الفترة نفسها
        
    • إلى الفترة ذاتها
        
    La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. UN وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004.
    Cela représente une diminution de 14,2 % par rapport à la même période de l'exercice écoulé. UN وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents était en hausse de 51 % par rapport à la même période de 2010. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 51 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010.
    Les droits perçus par le service douanier de la MINUK pour le premier semestre de 2007 ont augmenté de 20 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006.
    Par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. UN وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Les exportations ont certes marqué le pas par rapport à la même période de 2013, mais les données disponibles indiquent que la récolte et la vente des noix de cajou ont été relativement bonnes en 2014. UN وفي حين كانت وتيرة التصدير بطيئة بشكل ملحوظ مقارنة مع نفس الفترة في عام 2013، أظهرت البيانات المتوفرة أن جمع محاصيل جوز الكاجو وبيعها في عام 2014 كانا جيدين نسبيا.
    Tuées à la même période de l'année et retrouvées au même endroit ? Open Subtitles قتل في نفس الوقت من السنة و ترك في نفس موقع رمي الجثث؟
    Par rapport à la même période de 2007, le nombre de demandes de données a doublé. UN ومقارنة بالفترة نفسها من عام 2007، تضاعفت أعداد الطلبات ذات الصلة بالبيانات.
    Au cours des quatre premiers mois de 1994, le nombre total de nouveaux demandeurs d'asile a diminué de 38 % par rapport à la même période de 1993. UN وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١، انخفض مجموع عدد ملتمسي اللجوء الجدد بنسبة ٨٣ في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام ٣٩٩١.
    Selon les statistiques, dans cet arrondissement, le nombre de suicides a doublé au cours des neuf premiers mois de 1999 par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد تضاعف عدد الانتحارات في هذه المقاطعة خلال الأشهر التسعة من عام 1999 مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق حسب الإحصاءات.
    Par rapport à la même période de 2008, le nombre de visiteurs arrivés par avion a décliné de 13,1 % pour s'établir à 208 761 visiteurs. UN وانخفض عدد الزوار القادمين جوا بنسبة 13.1 في المائة ليبلغ عددهم 761 208 زائرا مقارنة بعددهم في الفترة نفسها من عام 2008.
    En effet, la production totale s'est établie à 737 544 m3, contre 782 342 m3 à la même période de l'année précédente, soit une contraction de 6,1 %. UN ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة.
    Chez la population active masculine, le taux a reculé à la même période de 79,9 % à 78,7 %. UN وفي صفوف الذكور المشاركين في القوة العاملة، انخفض هذا المعدل في الفترة نفسها من 79.9 في المائة إلى 78.7 في المائة.
    La proportion de réponses a diminué de 3,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ويمثل ذلك تراجعاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام الماضي.
    Le recours par les insurgés à ces engins, qui a augmenté de 87 % par rapport à la même période de l'année dernière, est à l'origine de nombreuses pertes parmi les civils. UN وارتفع استخدام المتمردين لهذه الأجهزة بنسبة 87 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من السنة الماضية، وأدى ذلك إلى ارتفاع كبير في الإصابات في صفوف المدنيين.
    Au cours des huit premiers mois de l'année en cours, les exportations avaient augmenté de 0,5 % par rapport à la même période de l'année précédente, tandis que les importations avaient progressé de 5,6 %, dépassant de 53,9 % les exportations. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى، ازدادت الصادرات بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013، في حين ازدادت الواردات بنسبة 5.6 في المائة، فغطت الصادرات الواردات بنسبة 53.9 في المائة.
    (par rapport à la même période de l'année précédente) UN (بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة)
    Selon le Département de statistiques de la Géorgie, la production industrielle au premier trimestre a baissé de 4,3 % par rapport à la même période de 1998. UN ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨.
    Du 16 mars au 5 octobre 2006, la MINURSO a constaté huit nouvelles violations de la part de l'Armée royale marocaine et cinq de la part des forces militaires du Front POLISARIO, soit à nouveau une diminution de près de 50 % du nombre total de violations par rapport à la même période de 2005. UN ففي الفترة من 16 من آذار/مارس إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 شهدت البعثة ثمانية انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي وخمسة انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو، بما يمثل نقصا بحوالي 50 في المائة في العدد الإجمالي للانتهاكات مقارنة مع نفس الفترة في عام 2005.
    Au 30 juin 2006, c'est-à-dire à la même période de l'exercice biennal précédent, elles s'élevaient à 32,3 millions d'euros, soit 43 % du montant brut des prévisions de dépenses approuvées. UN وكان هذان المؤشران في 30 حزيران/يونيه 2006، أي في نفس الوقت من فترة السنتين السابقة، 32.3 مليون يورو، أو ما يعادل 43 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية.
    a) Les dépenses brutes au titre du budget ordinaire, à hauteur de 23,1 %, représentaient un niveau inférieur à celui correspondant à la même période de l'exercice biennal précédent, soit 26 %; UN (أ) بلغ إجمالي حجم الإنفاق من الميزانية العادية نسبة 23.1 في المائة، مما يمثّل انخفاضاً مقارنة بالنسبة المسجَّلة للفترة نفسها من فترة السنتين السابقة، والبالغة 26 في المائة؛
    Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة.
    A l'issue de cette campagne, le nombre d'appels a augmenté de 300 pour cent comparativement à la même période de l'année 2005. UN وعقب الحملة، حدثت زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المكالمات مقارنة بنفس الفترة في سنة 2005.
    Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent l'augmentation en pourcentage par rapport à la même période de l'année précédente. UN ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    L'augmentation de 5,4 %, comparée à la même période de l'année précédente, du nombre total de sociétés immatriculées à la fin du troisième trimestre montre que la réputation du territoire en tant qu'entité offshore exemplaire demeure intacte. UN ويتضح من زيادة العدد الكلي للشركات المدرجة في السجل في نهاية الربع الثالث بنسبة 5.4 في المائة عن الفترة نفسها من السنة السابقة أن سمعة الإقليم بوصفه إقليما مثاليا للأنشطة الخارجية لا تزال على نصاعتها.
    La consommation de cuivre a diminué de 4 % pendant le premier trimestre de 2009 par rapport à la même période de 2008, selon le Groupe d'étude international du cuivre. UN 29 - وانخفض حجم استخدام النحاس بنسبة 4 في المائة في الربع الأول من عام 2009 بالمقارنة إلى الفترة ذاتها في عام 2008 طبقا للفريق الدراسي الدولي المعني بالنحاس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more