Dans ces circonstances, l'acceptation de prendre un pilote breveté permettra de protéger les écosystèmes sensibles, objectif que tous les pays partagent avec les États riverains des détroits servant à la navigation internationale. | UN | وقبول الإرشاد في هذه الظروف سيساعد أيضا على حماية النظم الإيكولوجية الحساسة، وهو هدف تتشاطره جميع البلدان مع الدول التي تطل على المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظم التي أنشأتها الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري المائية الأرخبيلية مهمة لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل لها جميع الدول. |
Aujourd'hui, le Mozambique possède les ressources, les compétences et le matériel nécessaires pour fournir des services hydrographiques et une aide à la navigation. | UN | وتملك موزامبيق اليوم جميع الموارد والمهارات والمعدات اللازمة لتوفير الخدمات والمساعدات الهيدروغرافية للملاحة. |
Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans les détroits servant à la navigation internationale | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. | UN | إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة. |
Le séisme a entraîné des changements dans la topographie du fond des océans et détruit un certain nombre d'aides à la navigation. | UN | وقد تسببت الزلازل في إحداث تغيير في طبوغرافيا قاع المحيط ودمرت عددا من المعدات الملاحية. |
Avec l'aide de l'Agence danoise pour le développement international (DANIDA), le Zimbabwe a exécuté trois projets relatifs à la sécurité et à la navigation sur le lac Kariba. | UN | وبمساعدة الوكالة الدانماركية للتنمية الدولية، نفذت زمبابوي ثلاثة مشاريع تتعلق بالسلامة والملاحة على بحيرة كاريبا. |
Enrico Martino a indiqué que la question de l'application de l'article 8 à la navigation de croisière serait éventuellement un point à examiner à la dixième session, et a proposé de préparer un document sur le sujet. | UN | وأشار إنريكو مارتينو إلى مسألة تطبيق المادة 8 على السفن السياحية كأحد البنود الممكن طرحها للمناقشة في الدورة العاشرة، وعرض تقديم ورقة عن هذا الموضوع فوافقت اللجنة على ذلك. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول. |
Détroits servant à la navigation internationale | UN | المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية |
Entre-temps, les routes servant normalement à la navigation internationale peuvent être utilisées pour l’exercice du droit de passage dans les eaux archipélagiques. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن ممارسة الحق في العبور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية من خلال الطرق المستخدمة عادة في الملاحة الدولية. |
Il en va de même actuellement dans les détroits servant à la navigation internationale. | UN | وهذه هي الحالة القائمة أيضا في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Certains utilisent concomitamment deux ou plusieurs définitions de la laisse de basse mer en raison des problèmes spécifiques que pose à la navigation tel ou tel régime de marée régional. | UN | وبعض الدول تستخدم في آن واحد تعريفين أو أكثر لحد أدنى الجزر في مناطق جغرافية مختلفة بسبب ما تشكله أنماط المد والجزر في مناطق معينة من تحديات للملاحة. |
L'objectif est essentiellement de contribuer à la sécurité maritime sur le lac en question en améliorant et en développant les communications, les aides à la navigation, les moyens de recherche et de secours et les services hydrographiques. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تحسين سلامة الملاحة البحرية على بحيرة فيكتوريا بتعزيز وتنمية المواصلات، والوسائل المساعدة للملاحة البحرية، والبحث والانقاذ، وعلم المساحة البحرية. |
Le Conseil a maintenant commencé à se réunir régulièrement et la Mission cherche un fournisseur qualifié pour l'étalonnage des aides à la navigation. | UN | وقد بدأ المجلس الآن في عقد اجتماعات منتظمة، وتسعى البعثة للحصول على متعهد مناسب لمعايرة المعدات الُمسَاعِدة على الملاحة الجوية. |
Cette loi a imposé de sévères restrictions à la navigation maritime vers et depuis Cuba, donnant ainsi force de loi à des dispositions clairement extraterritoriales. | UN | كما فرض القانون المذكور قيودا شديدة على الملاحة البحرية من كوبا وإليها، ووضع بذلك أحكاما خطيرة تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Plusieurs missions ont indiqué avoir un besoin urgent de tels systèmes temps réel d'aide à la navigation, en particulier par mauvais temps, à altitude élevée ou sur terrain difficile. | UN | وقد عبّرت عدة بعثات عن حاجتها العاجلة لهذه المعينات الملاحية في الوقت الحقيقي، وخاصة في ظل الشروط المناخية الصعبة، وفي المرتفعات العالية وفي الأراضي الوعرة. |
J'en viens maintenant aux questions relatives aux transports maritimes et à la navigation. | UN | وانتقل اﻵن إلى القضايا المتصلة بصناعة الشحن البحري والملاحة. |
b. Application de l'article à la navigation de croisière; | UN | ب - تطبيق المادة على السفن السياحية؛ |
a) Aides à la navigation et à l'orientation; | UN | )أ( الوسائل المعاونة في مجال الملاحة ولتحديد الموقع؛ |
79. Engage les États utilisateurs et les États riverains de détroits servant à la navigation internationale à conclure des accords de coopération sur les questions relatives à la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, ainsi qu'à la prévention, à la réduction et à la maîtrise de la pollution par les navires et se félicite de toute initiative en la matière ; | UN | 79 - تهيب بالدول المستخدمة للمضايق والدول المشاطئة للمضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تتعاون عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات في هذا المجال؛ |
Des communications à la navigation, de la surveillance de l'environnement au soutien du développement durable, à l'exploration scientifique et à la sécurité nationale, l'utilisation de l'espace fait de plus en plus partie de notre vie quotidienne. | UN | فمن الاتصالات إلى الملاحة والرصد البيئي ودعم التنمية المستدامة، والاسكتشافات العلمية والأمن الوطني، يُرسّخ إدراج استخدام الفضاء بشكل متزايد في حياتنا اليومية. |
21. Demande aux États Membres d'améliorer, à titre prioritaire, leurs moyens d'intervention d'urgence et la maîtrise des dégâts écologiques, en particulier dans la mer des Caraïbes, en cas de catastrophe naturelle ou d'accident ou incident lié à la navigation maritime; | UN | " 21 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على مواجهة حالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، وبخاصة في البحر الكاريبي، في حال وقوع كوارث طبيعية أو حوادث من أي نوع فيما يتصل بالملاحة البحرية؛ |
Note : Les montants prévus au titre des services de contrôle de la circulation aérienne comprennent les frais d'utilisation des aides à la navigation et des installations d'exploitation en dehors du Cambodge. | UN | ملحوظة: تشمل خدمات الحركة الجوية بعض رسوم استخدام وسائل ملاحية ومرافق عمليات حركة الرحلات الجوية خارج كمبوديا. |
Un protocole bilatéral relatif à la navigation sur le Danube est en préparation entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجري إعداد بروتوكول ثنائي بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الملاحة على نهر الدانوب. |
Les rejets de TBE dus à la navigation et aux chantiers navals peuvent se traduire par des concentrations dans l'eau de l'ordre du ng/l. Un risque potentiel dû à une consommation de poissons et de crustacés et coquillages élevés dans des eaux contaminées par du TBE a été identifié par la Communauté européenne. | UN | يمكن أن تسفر مستويات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير التي تطلق عند الشحن وعند الاستخدام في ترسانات بناء السفن عن مستويات في الماء في حدود نانوغرام/لتر. وحددت الجماعة الأوروبية مخاطر محتملة من استهلاك الأسماك والمحار التي يتم تربيتها في المياه الملوثة بهذه المركبات. |
Les préoccupations liées à la sauvegarde de la vie humaine en mer et à la protection de l'environnement marin inspirent aussi très substantiellement les règles relatives à la navigation et à l'exploitation des navires. | UN | والشواغل المتعلقة بحماية الحياة البشرية على البحار والبيئة البحرية أيضا تكمن إلى حد كبير وراء القواعد المتعلقة بالملاحة البحرية واستخدام السفن. |
Il a été conclu que les rejets de TBE dans le milieu aquatique qui sont dus à la navigation et aux chantiers navals sont difficiles à maîtriser. | UN | وقد استخلص من ذلك أن من الصعب التحكم في الإطلاقات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير للبيئة البحرية من سفن الشحن وترسانات بناء السفن. |