Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفُسِّر هذه الإجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Je vais donc adresser un courrier à M. Dhanapala pour l'informer de l'accord de la Conférence quant à la nomination du nouveau Secrétaire général de la Conférence proposé par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وبناء على ذلك فإنني سأكتب إلى السيد دانابالا وأبلغه بموافقة المؤتمر على تعيين الأمين العام للأمين العام الجديد للمؤتمر. |
Nous allons maintenant procéder à la nomination officielle des présidents respectifs des trois groupes de travail. | UN | نشرع اﻵن رسميا في تعيين رئيس لكل فريق من اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
Le Gouvernement tanzanien se félicite de la recommandation du Groupe d'experts tendant à la nomination d'un Rapporteur spécial sur les droits des personnes âgées. | UN | وترحب جمهورية تنزانيا بتوصية فريق الخبراء التي ترمي إلى تعيين مقرر خاص معني بحقوق المسنين. |
Le tribunal a refusé de procéder à la nomination de l'arbitre au motif qu'il n'existait aucune convention d'arbitrage valable. | UN | ورفضت المحكمة القيام بالتعيين لأنها رأت أنه لا يوجد أي اتفاق تحكيم ساري المفعول. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسِّر ذلك الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين رئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En matière judiciaire, les attributions du Président se limitent à la nomination des membres des juridictions supérieures. | UN | وتقتصر مهام الرئيس المتصلة بالجهاز القضائي على تعيين أعضاء المحاكم العليا. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسر هذا الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد فُسر هذا الإجراء على أنه يسري أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s’appliquant également à la nomination de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le peuple participe à la nomination et à la révocation des juges, conformément à la loi; | UN | المشاركة الشعبية في تعيين القضاة وعزلهم، وفقاً للقانون؛ |
Une autre femme lui a succédé à ce poste, conformément aux règles d'ancienneté applicables à la nomination des présidents d'organes judiciaires. | UN | وتلتها في الرئاسة سيدة أخرى وفقاً لقاعدة الأقدمية المعمول بها في تعيين رؤساء الهيئات القضائية. |
Le Bureau de la Commission nationale de la condition féminine a présenté au gouvernement une proposition relative à la nomination équitable de femmes aux comités nationaux. | UN | كما قدم مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة اقتراحاً إلى مجلس الوزراء يتعلق بمراعاة الإنصاف في تعيين المرأة في اللجان الوطنية. |
Troisièmement, le processus d'élection des membres appelés à siéger dans des organes conventionnels n'était pas satisfaisant et aboutissait assez souvent à la nomination d'experts ne répondant pas aux critères. | UN | ثالثاً، إن العملية التي يتم بموجبها انتخاب اﻷعضاء للعمل في الهيئات التعاهدية ليست مرضية وهي تفضي في أحيان ليست بالقليلة إلى تعيين خبراء غير مناسبين. |
Après avoir consulté les États Membres, je vais donc immédiatement procéder à la nomination d'une vice-secrétaire générale qui, je l'espère vivement, sera parmi nous au début de l'année prochaine. | UN | وسأمضي فورا إلى تعيين نائــــب اﻷمين العام، عقب التشاور مع الدول اﻷعضاء، وآمل مخلصا أن تنضم إلينا في وقت مبكر في العام الجديد. |
Il souhaiterait par ailleurs davantage d'informations sur le processus de sélection qui a conduit à la nomination de la nouvelle représentante du Secrétaire général et sur le mécanisme de communication des informations concernant ses performances. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمام المجموعة بالاطلاع على مزيد من المعلومات بخصوص عملية الاختيار التي أدت إلى تعيين الممثلة الجديدة للأمين العام وآلية تقديم المعلومات عن أدائها. |
Contrairement aux conclusions du défendeur, le président du tribunal de Bari ne pouvait procéder à la nomination. | UN | وخلافا لمذكرات المدّعى عليه، لم يستطع رئيس المحكمة في باري القيام بالتعيين. |
Pour les membres résidant à La Haye : Voyage du membre de la Cour, de son conjoint et des personnes reconnues à sa charge à la nomination et à la cessation de service et frais de transport du/au siège de la Cour du/au foyer établi à la nomination et à la cessation de service. | UN | بالنسبة القضاة المقيمين: السفر بالنسبة للقاضي والزوج والمُعال (المعالين) المعترف به (بهم) عند التعيين وإنهاء الخدمة إلى/من مقر المحكمة من/إلى محل الإقامة الذي حدد عند التعيين. |
Le Bureau a collaboré avec le Gouvernement fédéral de transition sur les questions relatives à la protection de l'enfance, ce qui a conduit à la nomination de deux interlocuteurs de haut niveau. | UN | فقد أشرك المكتب السياسي الحكومة الاتحادية الانتقالية في مسائل حماية الطفل مما أسفر عن تعيين منسقَين رفيعَي المستوى. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Lorsque l'ONU et une ou plusieurs organisations régionales coopèrent au règlement d'un différend particulier, les formes de cette coopération varient, allant de la consultation et de la coordination à la nomination d'un représentant commun. | UN | وحيثما تعاونت اﻷمم المتحدة مع واحدة أو أكثر من المنظمات الاقليمية في معالجة نزاع معين، كان التعاون يتخذ أشكالا مختلفة، فقد يكون مجرد تشاور وتنسيق وقد يصل الى تعيين ممثل مشترك. |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Charte. | UN | ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير المحددة في الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
Les États Membres comme les inspecteurs reconnaissent au Secrétaire général le pouvoir discrétionnaire explicite de procéder à la nomination des hauts fonctionnaires, mais les inspecteurs pensent que cela ne veut pas dire pour autant que le Secrétaire général aurait carte blanche pour contourner le processus qu'il a établi et s'affranchir ainsi de toute transparence. | UN | 21 - ويسلم كل من الدول الأعضاء والمفتشين على السواء بما يتمتع به الأمين العام من سلطة تقديرية صريحة فيما يتعلق بتعيينات كبار المديرين، ولكن المفتشين يعتقدان أن هذا لا يعني أن لدى الأمين العام تفويضا مطلقا يسمح له بتجاوز الشفافية في العملية التي أرساها هو نفسه. |
2. Si, dans un délai de deux mois après réception de la requête, l'une des parties au différend n'a pas procédé à la nomination d'un arbitre, l'autre partie peut saisir le Président de la Cour internationale de Justice, qui procède à la désignation dans un nouveau délai de deux mois. | UN | ٢ - إذا لم يُعيﱢن أحد اﻷطراف في النزاع محكما خلال شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف اﻵخر إبلاغ رئيس محكمة العدل الدولية، الذي يقوم بتعيين المحكم اﻵخر خلال فترة شهرين آخرين. |
Les " questions internes " pourraient être ce que les communautés religieuses peuvent à bon droit considérer comme des questions théologiques. La loi ne s'appliquait pas à la nomination de pasteurs, prêtres et chapelains. | UN | ولعل " الظروف الداخلية " تعني ما تعتبره الطوائف الدينية نفسها، بصورة معقولة، مسائل دينية، فتعيين رجال الدين والوعاظ والمرشدين مستثني من نطاق هذا القانون. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 13 bis du Statut du Tribunal pénal international, j'ai examiné les qualifications de Lord Bonomy et j'ai le plaisir de vous informer que je souscris à la nomination que vous proposez. | UN | ووفقا للفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، قمت باستعراض مؤهلات اللورد بونومي، ويسعدني إبلاغكم أني أوافق على اقتراح تعيينه. |
Des mesures devraient être prises pour accroître l’indépendance et les compétences techniques des membres du pouvoir judiciaire, y compris grâce à la nomination de femmes et de membres de minorités qualifiés. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة استقلال القضاء وتحسين مقدرته الفنية، بما في ذلك تعيين قضاة مؤهلين من بين النساء وأبناء اﻷقليات. |