"à la paix et à la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • للسلم والأمن
        
    • بالسلام والأمن
        
    • بالسلم والأمن
        
    • للسلام والأمن
        
    • السلام والأمن
        
    • السلم والأمن
        
    • في السلم واﻷمن
        
    • والسلام والأمن
        
    • للأمن والسلم
        
    • وبالسلام واﻷمن
        
    • والسلم والأمن
        
    • الأمن والسلم
        
    • للسلم واﻷمن في
        
    • في تعزيز السلم واﻷمن
        
    • لها السلم واﻷمن
        
    Ce blocus sauvage constitue un crime contre l'humanité et pose une menace sérieuse à la paix et à la sécurité internationales. UN ويعتبر الحصار الوحشي جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديا خطيرا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار الإقليمي.
    i) Être convaincus que la Convention est essentielle à la paix et à la sécurité internationales; UN اقتناعها بأن الاتفاقية أساسية للسلم والأمن الدوليين؛
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    J'aborderai maintenant l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité. UN أود أن أنتقل الآن إلى أحد التهديدات الأكثر إلحاحا للسلام والأمن.
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'actuel conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan constitue toujours une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    D'autres menaces à la paix et à la sécurité internationales nous interpellent quotidiennement. UN لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين.
    Les armes légères et de petit calibre continuent de représenter une menace grave à la paix et à la sécurité dans le monde entier. UN ولا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Ainsi, l'attitude de l'Azerbaïdjan constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وبذلك، يشكّل موقف أذربيجان تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Le terrorisme nucléaire est l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN والإرهاب النووي هو أحد أشد الأخطار تحدياً للسلم والأمن الدوليين.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, les crises de prolifération que nous traversons constituent actuellement la plus forte menace à la paix et à la sécurité internationales. UN فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن أزمة الانتشار التي نعيشها تمثل اليوم التهديد الأخطر للسلم والأمن الدوليين.
    Il est évident qu'en agissant ainsi, le Gouvernement israélien ne s'intéresse ni à la solution des deux États, ni à la paix et à la sécurité. UN ومن الجلي من الإجراءات التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية أنها ليست مهتمة بحل الدولتين، ولا بالسلام والأمن.
    Réaffirmant son attachement à la justice, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au développement continu des relations amicales et de la coopération entre les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Comme n'importe quel autre État, Israël a droit à la paix et à la sécurité. UN ويحق لدولة إسرائيل التمتع بالسلام والأمن مثل أي دولة أخرى.
    C'est au Conseil dans son ensemble qu'il incombe de décider de toute action liée à la paix et à la sécurité internationales. UN وأي إجراء له علاقة بالسلم والأمن الدوليين ينبغي أن يتصدى له المجلس بكامل عضويته.
    Pour finir, le Venezuela souhaite renouveler son attachement à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيراً، تود فنزويلا أن تؤكد مجدداً التزامها بالسلم والأمن الدوليين.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue de poser une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et exige une approche mondiale. UN ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين مما يستدعي إتباع نهج عالمي.
    Le maintien de doctrines sur l'emploi en premier d'armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. UN ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء.
    Il faut une réaction collective aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا بد من التصدي الجماعي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    La délégation chinoise coopérera pleinement avec le Président et toutes les autres délégations à la réalisation de cette tâche, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN وسيتعاون وفد الصين بالكامل مع الرئيس وجميع الوفود اﻷخرى من أجل العمل على إنجاز هذه المهمة، حتى نقدم إسهاما في السلم واﻷمن الدوليين.
    :: Projet Peace Women : suivi et communication d'informations concernant les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN :: نساء من أجل السلام: الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن.
    Les armes classiques continuent de poser une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين.
    Il faudrait donc indiquer dans le projet que l’arbitrage dépend non seulement de considérations juridiques mais aussi de facteurs politiques, puisqu’il touche à la justice, à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب لذلك اﻹشارة في المشروع إلى أن التحكيم يتوقف ليس فقط على اعتبارات قانونية ولكن أيضا على عوامل سياسية، ﻷنه يتعلق بالعدالة، وبالسلام واﻷمن الدوليين.
    Il n'est que trop évident que la présence de ces armes constitue souvent un obstacle majeur au relèvement après un conflit, à la paix et à la sécurité. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    Ses talents diplomatiques ont permis de faire face avec efficacité aux menaces mondiales à la paix et à la sécurité internationales. UN فقد استطاع بفضل مهاراته الدبلوماسية ما برح يعمل على التصدي بفعالية للتهديدات التي تواجه الأمن والسلم الدوليين.
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Nous exhortons également tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur les armes chimiques, ce qui apportera une autre contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN كما أننا نطلب إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك، بما يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils ont réaffirmé que l'Organisation devait améliorer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more