Ce blocus sauvage constitue un crime contre l'humanité et pose une menace sérieuse à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويعتبر الحصار الوحشي جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديا خطيرا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار الإقليمي. |
i) Être convaincus que la Convention est essentielle à la paix et à la sécurité internationales; | UN | اقتناعها بأن الاتفاقية أساسية للسلم والأمن الدوليين؛ |
Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
J'aborderai maintenant l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى أحد التهديدات الأكثر إلحاحا للسلام والأمن. |
De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. | UN | كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين. |
Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'actuel conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan constitue toujours une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
D'autres menaces à la paix et à la sécurité internationales nous interpellent quotidiennement. | UN | لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين. |
Les armes légères et de petit calibre continuent de représenter une menace grave à la paix et à la sécurité dans le monde entier. | UN | ولا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, l'attitude de l'Azerbaïdjan constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وبذلك، يشكّل موقف أذربيجان تهديداً للسلم والأمن الإقليميين. |
Le terrorisme nucléaire est l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والإرهاب النووي هو أحد أشد الأخطار تحدياً للسلم والأمن الدوليين. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, les crises de prolifération que nous traversons constituent actuellement la plus forte menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن أزمة الانتشار التي نعيشها تمثل اليوم التهديد الأخطر للسلم والأمن الدوليين. |
Il est évident qu'en agissant ainsi, le Gouvernement israélien ne s'intéresse ni à la solution des deux États, ni à la paix et à la sécurité. | UN | ومن الجلي من الإجراءات التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية أنها ليست مهتمة بحل الدولتين، ولا بالسلام والأمن. |
Réaffirmant son attachement à la justice, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au développement continu des relations amicales et de la coopération entre les États, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Comme n'importe quel autre État, Israël a droit à la paix et à la sécurité. | UN | ويحق لدولة إسرائيل التمتع بالسلام والأمن مثل أي دولة أخرى. |
C'est au Conseil dans son ensemble qu'il incombe de décider de toute action liée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأي إجراء له علاقة بالسلم والأمن الدوليين ينبغي أن يتصدى له المجلس بكامل عضويته. |
Pour finir, le Venezuela souhaite renouveler son attachement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأخيراً، تود فنزويلا أن تؤكد مجدداً التزامها بالسلم والأمن الدوليين. |
La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue de poser une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et exige une approche mondiale. | UN | ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين مما يستدعي إتباع نهج عالمي. |
Le maintien de doctrines sur l'emploi en premier d'armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Il faut une réaction collective aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا بد من التصدي الجماعي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
La délégation chinoise coopérera pleinement avec le Président et toutes les autres délégations à la réalisation de cette tâche, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وسيتعاون وفد الصين بالكامل مع الرئيس وجميع الوفود اﻷخرى من أجل العمل على إنجاز هذه المهمة، حتى نقدم إسهاما في السلم واﻷمن الدوليين. |
:: Projet Peace Women : suivi et communication d'informations concernant les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | :: نساء من أجل السلام: الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن. |
Les armes classiques continuent de poser une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين. |
Il faudrait donc indiquer dans le projet que l’arbitrage dépend non seulement de considérations juridiques mais aussi de facteurs politiques, puisqu’il touche à la justice, à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويجب لذلك اﻹشارة في المشروع إلى أن التحكيم يتوقف ليس فقط على اعتبارات قانونية ولكن أيضا على عوامل سياسية، ﻷنه يتعلق بالعدالة، وبالسلام واﻷمن الدوليين. |
Il n'est que trop évident que la présence de ces armes constitue souvent un obstacle majeur au relèvement après un conflit, à la paix et à la sécurité. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
Ses talents diplomatiques ont permis de faire face avec efficacité aux menaces mondiales à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فقد استطاع بفضل مهاراته الدبلوماسية ما برح يعمل على التصدي بفعالية للتهديدات التي تواجه الأمن والسلم الدوليين. |
Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Nous exhortons également tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur les armes chimiques, ce qui apportera une autre contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | كما أننا نطلب إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك، بما يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Ils ont réaffirmé que l'Organisation devait améliorer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين. |