"à la participation du secteur" - Translation from French to Arabic

    • على مشاركة القطاع
        
    • لمشاركة القطاع
        
    • ومشاركة القطاع
        
    • أمام مشاركة القطاع
        
    • وإشراك القطاع
        
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    x) Absence d'un environnement propice à la participation du secteur privé au développement agricole et rural durable; UN ' 10` الافتقار إلى المناخ الضروري والمؤاتي لمشاركة القطاع الخاص في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    :: Climat peu favorable à la participation du secteur privé et difficultés liées au financement des projets régionaux; UN :: عدم وجود بيئة مواتية لمشاركة القطاع الخاص وصعوبات في تعبئة الموارد من أجل المشاريع الإقليمية؛
    Grâce à des partenariats resserrés avec d'autres organisations des Nations Unies et à la participation du secteur privé, le PNUE s'emploie à consolider ce réseau. UN ويعمل البرنامج، من خلال الشراكات المعززة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى ومشاركة القطاع الخاص، على تعزيز هذه الشبكة.
    La mise en place d'institutions efficaces, l'application d'instruments juridiques et réglementaires et l'amélioration des mécanismes de gouvernance dans ces pays ont ouvert la voie à la participation du secteur privé. UN وقد أدى إنشاء مؤسسات فعالة وتنفيذ أطر قانونية وتنظيمية وتحسين آليات الحكم في هذه البلدان، إلى تمهيد الطريق أمام مشاركة القطاع الخاص.
    Les ressources financières disponibles pour la mise en œuvre comprennent non seulement celles fournies par le mécanisme de financement mais aussi, entre autres, des ressources intérieures, des financements multilatéraux et bilatéraux, et des ressources obtenues grâce à l'intégration des activités concernées dans les budgets et les stratégies de développement nationaux ou à la participation du secteur privé. UN ولا تقتصر الموارد المالية التي يتم توفيرها من أجل التنفيذ على الموارد التي تقدم عن طريق الآلية المالية وإنما تشمل كذلك إلى جانب أشياء أخرى، إدماج الميزانية الوطنية وبلورة الاستراتيجيات وإشراك القطاع الخاص.
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l’exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l’exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. > > UN كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تنمية البنية التحتية وتشغيلها. "
    45. L'initiative avait un caractère pragmatique et faisait appel à la participation du secteur privé. UN ٥٤- والمبادرة عملية وواسعة القاعدة، وتنطوي على مشاركة القطاع الخاص.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de l'importance donnée à la participation du secteur privé à la commercialisation des entreprises publiques restantes. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بما يوفره البرنامج من تأكيد على مشاركة القطاع الخاص وإضفاء الطابع التجاري على المؤسسات العامة المستبقاة.
    Ces dispositions renforceront la transparence, l'équité et la viabilité à long terme des projets d'infrastructure à financement privé et élimineront les restrictions injustifiées à la participation du secteur privé. UN ومن شأن هذه الأحكام أن تشجع على الشفافية والإنصاف والصلاحية الطويلة الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، والتخلص من التقييدات التي لا مبرر لها والمفروضة على مشاركة القطاع الخاص.
    :: Élaboration et mise en oeuvre du cadre réglementaire nécessaire à la participation du secteur privé. UN :: إعداد وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب لمشاركة القطاع الخاص.
    Le nouveau Gouvernement s'était engagé à créer un environnement plus favorable à la participation du secteur privé et à la bonne gouvernance. UN والتزمت الحكومة الجديدة بخلق بيئة أفضل لمشاركة القطاع الخاص والإدارة الجيدة.
    La promotion d'un environnement favorable à la participation du secteur privé est également un objectif majeur de la coopération finlandaise pour le développement. UN كذلـــك فــإن تشجيع بيئة تمكينية لمشاركة القطاع الخاص هــدف أساســي من أهداف التعاون الفنلندي في مجال التنمية.
    x) Il convient de créer et de promouvoir un environnement propice à la participation du secteur privé et à l'augmentation des investissements en faveur du développement agricole et rural durable; UN ' 10` ينبغي تهيئة وتعزيز بيئة مؤاتية لمشاركة القطاع الخاص وزيادة الاستثمار في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats publicprivé. UN وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats public privé. UN وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    De surcroît, il faudrait encourager la communauté internationale à apporter une solution complète et globale aux problèmes de transport en transit, grâce à l'octroi de subventions et de prêts, à l'apport d'assistance technique et à la participation du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على البحث عن حل كامل وشامل لمسائل النقل العابر، من خلال المنح، والقروض، والمساعدة التقنية، ومشاركة القطاع الخاص.
    Les difficultés rencontrées pour recouvrer les coûts constituent toujours un obstacle à la participation du secteur privé, en particulier pour ce qui est de l'énergie (69 % dans le secteur de l'électricité des pays à faible revenu) et de l'eau (12 %). UN وما زالت صعوبة استرداد التكاليف تشكل عائقاً مستمراً أمام مشاركة القطاع الخاص، لا سيما في الطاقة (69 في المائة في قطاع الكهرباء في البلدان المنخفضة الدخل) والمياه (12 في المائة).
    De telles sources de financement incluent des financements multilatéraux et bilatéraux nationaux obtenus grâce à l'intégration de ces activités dans les budgets et stratégies de développement nationaux ou à la participation du secteur privé.] UN ويتعين أن تشتمل هذه الموارد المالية على إدماج التمويل المحلي المتعدد الأطراف والثنائي في الميزانيات الوطنية واستراتيجيات التنمية وإشراك القطاع الخاص.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more