Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Il faut faire en sorte que les organisations humanitaires aient accès, à tout moment, à la population civile palestinienne. | UN | وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات. |
L'aide humanitaire doit pouvoir être acheminée sans entrave à la population civile. | UN | وينبغي لتدفق المعونة الإنسانية أن يصل إلى السكان المدنيين دون عوائق. |
Ces documents sont destinés à être distribués à la population civile. | UN | ومن المفروض أن توزع تلك الوثائق على السكان المدنيين. |
Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. | UN | ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم. |
i) Les comités des sanctions devraient examiner en priorité les demandes portant sur la fourniture d'articles humanitaires destinés à la population civile. | UN | ' ١ ' ينبغي أن تولي لجان الجزاءات أولوية لتناول طلبات إمدادات السلع اﻹنسانية الموجهة الى السكان المدنيين. |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Il se demande si la communauté internationale peut apporter une aide à la population civile. | UN | وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين. |
Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. | UN | ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا. |
Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. | UN | وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967. |
Ces attaques causent généralement un grave traumatisme psychologique à la population civile. | UN | وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين. |
Aucune justification ne peut être avancée à l'entrave des opérations d'aide humanitaire à la population civile. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك أي مبــرر كان لتعطيل وصول الامدادات اﻹنسانية إلى السكان المدنيين. |
< < Les régimes de sanctions doivent également permettre la création des conditions nécessaires à l'acheminement du matériel voulu à la population civile. | UN | " ويجب أن تكفل نظم الجزاءات أيضا خلق أوضاع ملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد الإنسانية إلى السكان المدنيين. |
v) Entraves de l’accès à la population civile des travailleurs de l’aide humanitaire et de l’acheminement de l’aide; | UN | `5` إعاقة وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين وإعاقة تسليمهم المساعدات؛ |
Dans le même temps, les forces de sécurité auraient continué de distribuer des armes à la population civile. | UN | وفي الوقت ذاته، قيل إن قوات اﻷمن قد واصلت توزيع اﻷسلحة على السكان المدنيين. |
En outre, les sanctions unilatérales nuisent à la population civile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العقوبات الأحادية تترك أثراً سلبياً على السكان المدنيين. |
Les conflits ont imposé un lourd fardeau à la population civile des deux pays et ont entraîné une crise humanitaire de vastes proportions. | UN | إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة. |
L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ. |
Sachant que les armes à sous-munitions provoquent des dommages inacceptables à la population civile durant les conflits et longtemps après, | UN | إذ نسلِّم بأن الذخائر العنقودية تسبب أذى غير مقبول للمدنيين خلال النزاعات ولفترات طويلة بعد انتهائها، |
Notre ligne de conduite devrait être de faire pression le plus possible sur les décideurs et de n'épargner aucun effort pour éviter à la population civile de subir les effets négatifs de nos sanctions. | UN | وينبغي أن يكون المبدأ الإرشادي هنا ممارسة أقوى ضغط ممكن على صانعي القرارات، على ألا يُدخر جهد في نفس الوقت لتفادي آثارها السلبية على المدنيين. |
Il a également encouragé la Représentante spéciale du Secrétaire général à coordonner l'aide humanitaire destinée à la population civile dans le besoin. | UN | وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا. |
Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Non seulement le terrorisme n'apportait que des maux à la population civile, mais il brisait aussi la trame même du processus de paix. | UN | فاﻹرهاب لا يُلحق اﻵلام والمعاناة بالمدنيين اﻷبرياء فحسب بل ويمزق أيضا ذات النسيج الذي تتكون منه عملية السلام. |
La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à très forte participation européenne, a de son côté considérablement facilité la fourniture d'une assistance humanitaire et d'une protection à la population civile. | UN | وأدت أيضا قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بفضل مساهمة أوروبية رئيسية، دورا رئيسيا أيضا في تسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين وفي حمايتهم. |
Il recommande aussi que la distribution d'armes à la population civile soit restreinte et rigoureusement contrôlée. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضاً بتقييد توزيع اﻷسلحة بين السكان المدنيين وبإخضاعه لرقابة مُحكمة. |
Les termes du présent Accord seront communiqués simultanément à la population civile par la presse, les médias électroniques et autres. | UN | ويبلغ السكان المدنيون في الوقت نفسه بأحكام الاتفاق عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وغيرها من الوسائط؛ |
Vous savez certainement que nos associations s'occupent de recueillir des ressources et d'en organiser la distribution sous forme de secours d'urgence à la population civile et aux réfugiés se trouvant en République fédérative de Yougoslavie et dans les zones déchirées par le conflit. | UN | وإننا لعلى ثقة من أنكم تعلمون أن رابطاتنا تجمع وتقدم إمدادات الغوث اﻹنساني على نحو منظم الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى المناطق المنكوبة بالحرب، لصالح السكان المدنيين واللاجئين. |
Dégager un passage de 10 mètres de large dans un champ ou détruire une route au moyen d'un char muni d'une charrue de déminage n'est d'aucun secours à la population civile. | UN | أما تطهير ممر عرضه ١٠ أمتار في حقل زراعي أو تدمير طريق بري رئيسي بجرافة ألغام مركبة على دبابة فلا يساعد السكان المدنيين في شيء. |