"à la population civile" - Traduction Français en Arabe

    • للسكان المدنيين
        
    • إلى السكان المدنيين
        
    • على السكان المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين
        
    • الى السكان المدنيين
        
    • للمدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • السكان المدنيين في
        
    • ضد السكان المدنيين
        
    • بالمدنيين
        
    • إلى المدنيين
        
    • بين السكان المدنيين
        
    • السكان المدنيون
        
    • لصالح السكان المدنيين
        
    • يساعد السكان المدنيين
        
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Il faut faire en sorte que les organisations humanitaires aient accès, à tout moment, à la population civile palestinienne. UN وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات.
    L'aide humanitaire doit pouvoir être acheminée sans entrave à la population civile. UN وينبغي لتدفق المعونة الإنسانية أن يصل إلى السكان المدنيين دون عوائق.
    Ces documents sont destinés à être distribués à la population civile. UN ومن المفروض أن توزع تلك الوثائق على السكان المدنيين.
    Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. UN ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم.
    i) Les comités des sanctions devraient examiner en priorité les demandes portant sur la fourniture d'articles humanitaires destinés à la population civile. UN ' ١ ' ينبغي أن تولي لجان الجزاءات أولوية لتناول طلبات إمدادات السلع اﻹنسانية الموجهة الى السكان المدنيين.
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Il se demande si la communauté internationale peut apporter une aide à la population civile. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين.
    Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. UN وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967.
    Ces attaques causent généralement un grave traumatisme psychologique à la population civile. UN وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين.
    Aucune justification ne peut être avancée à l'entrave des opérations d'aide humanitaire à la population civile. UN فلا يمكن أن يكون هناك أي مبــرر كان لتعطيل وصول الامدادات اﻹنسانية إلى السكان المدنيين.
    < < Les régimes de sanctions doivent également permettre la création des conditions nécessaires à l'acheminement du matériel voulu à la population civile. UN " ويجب أن تكفل نظم الجزاءات أيضا خلق أوضاع ملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    v) Entraves de l’accès à la population civile des travailleurs de l’aide humanitaire et de l’acheminement de l’aide; UN `5` إعاقة وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين وإعاقة تسليمهم المساعدات؛
    Dans le même temps, les forces de sécurité auraient continué de distribuer des armes à la population civile. UN وفي الوقت ذاته، قيل إن قوات اﻷمن قد واصلت توزيع اﻷسلحة على السكان المدنيين.
    En outre, les sanctions unilatérales nuisent à la population civile. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقوبات الأحادية تترك أثراً سلبياً على السكان المدنيين.
    Les conflits ont imposé un lourd fardeau à la population civile des deux pays et ont entraîné une crise humanitaire de vastes proportions. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    Sachant que les armes à sous-munitions provoquent des dommages inacceptables à la population civile durant les conflits et longtemps après, UN إذ نسلِّم بأن الذخائر العنقودية تسبب أذى غير مقبول للمدنيين خلال النزاعات ولفترات طويلة بعد انتهائها،
    Notre ligne de conduite devrait être de faire pression le plus possible sur les décideurs et de n'épargner aucun effort pour éviter à la population civile de subir les effets négatifs de nos sanctions. UN وينبغي أن يكون المبدأ الإرشادي هنا ممارسة أقوى ضغط ممكن على صانعي القرارات، على ألا يُدخر جهد في نفس الوقت لتفادي آثارها السلبية على المدنيين.
    Il a également encouragé la Représentante spéciale du Secrétaire général à coordonner l'aide humanitaire destinée à la population civile dans le besoin. UN وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا.
    Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Non seulement le terrorisme n'apportait que des maux à la population civile, mais il brisait aussi la trame même du processus de paix. UN فاﻹرهاب لا يُلحق اﻵلام والمعاناة بالمدنيين اﻷبرياء فحسب بل ويمزق أيضا ذات النسيج الذي تتكون منه عملية السلام.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à très forte participation européenne, a de son côté considérablement facilité la fourniture d'une assistance humanitaire et d'une protection à la population civile. UN وأدت أيضا قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بفضل مساهمة أوروبية رئيسية، دورا رئيسيا أيضا في تسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين وفي حمايتهم.
    Il recommande aussi que la distribution d'armes à la population civile soit restreinte et rigoureusement contrôlée. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً بتقييد توزيع اﻷسلحة بين السكان المدنيين وبإخضاعه لرقابة مُحكمة.
    Les termes du présent Accord seront communiqués simultanément à la population civile par la presse, les médias électroniques et autres. UN ويبلغ السكان المدنيون في الوقت نفسه بأحكام الاتفاق عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وغيرها من الوسائط؛
    Vous savez certainement que nos associations s'occupent de recueillir des ressources et d'en organiser la distribution sous forme de secours d'urgence à la population civile et aux réfugiés se trouvant en République fédérative de Yougoslavie et dans les zones déchirées par le conflit. UN وإننا لعلى ثقة من أنكم تعلمون أن رابطاتنا تجمع وتقدم إمدادات الغوث اﻹنساني على نحو منظم الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى المناطق المنكوبة بالحرب، لصالح السكان المدنيين واللاجئين.
    Dégager un passage de 10 mètres de large dans un champ ou détruire une route au moyen d'un char muni d'une charrue de déminage n'est d'aucun secours à la population civile. UN أما تطهير ممر عرضه ١٠ أمتار في حقل زراعي أو تدمير طريق بري رئيسي بجرافة ألغام مركبة على دبابة فلا يساعد السكان المدنيين في شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus