Le même jour, le Conseil a adopté une déclaration à la presse sur la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الحالة في جنوب السودان. |
Le 16 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | وفي 16 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
À l'issue de consultations, le Conseil a fait une déclaration à la presse sur cette question. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات. |
Le Président a fait des déclarations à la presse sur certaines questions, au nom des membres du Conseil, à 17 occasions. | UN | وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة. |
Le Président a été mandaté à plusieurs reprises par les membres du Conseil pour faire des déclarations à la presse sur les différentes questions examinées au cours des séances officieuses. | UN | وعلاوة على ذلك، فوض المجلس الرئيس، في عدد من المناسبات اﻹدلاء ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي جرى النظر فيها في الجلسات غير الرسمية. |
Le 2 août 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la crise qui sévissait dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | في 2 آب/أغسطس 2012، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا عن الأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la question. | UN | وأصدر المجلس بعد الجلسة بيانا صحفيا في هذا الصدد. |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | في 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le 16 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | وفي 16 أيار/مايو، اعتمد المجلس بيانا صحفيا بشأن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse sur l'Iraq/Koweït. | UN | وأصدر رئيس المجلس بيانا صحفيا بشأن العراق/ الكويت. |
Pour finir, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي ختام المشاورات، أصدر المجلسُ بيانا إلى الصحافة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Les membres du Conseil ont examiné un projet de déclaration à la presse sur la question mais ne sont pas parvenus à l'adopter. | UN | ونظر أعضاء المجلس في مشروع بيان إلى الصحافة بشأن الحادث، ولكنهم لم يعتمدوه. |
Le Président s'est adressé à la presse à l'issue de chaque séance de consultations officieuses des membres et a été autorisé à faire, au nom des membres du Conseil, 13 déclarations à la presse sur des questions précises. | UN | وتحدث الرئيس إلى وسائط الإعلام بعد كل جلسة من المشاورات غير الرسمية التي أجراها أعضاء المجلس، وأذن له بتوجيه 13 بيانا إلى الصحافة بشأن مسائل معينة باسم أعضاء المجلس. |
Le Conseil avait demandé au Président de faire des déclarations à la presse sur les différentes questions à l’examen à l’issue de la quasi-totalité des réunions. | UN | وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت. |
Le 5 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution des cours et tribunaux à la lutte contre l'impunité. | UN | أصدر المجلس، في 5 تموز/يوليه، بيانا للصحافة بشأن دور المحاكم والهيئات القضائية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la question à l'issue des consultations (SC/9445). | UN | وأصدر المجلس بيانا للصحافة بشأن هذه المسألة عقب المشاورات (SC/9445). |
Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la question. | UN | وأصدر المجلس بعد الجلسة بيانا صحفيا في هذا الصدد. |
Plusieurs membres ont demandé à nouveau à rechercher un accord sur la formulation d'une déclaration du Président concernant le Soudan et le Soudan du Sud, ainsi que d'une déclaration à la presse sur le Soudan du Sud, ces textes étant quasiment prêts. | UN | ودعا العديد من الأعضاء مرة أخرى إلى التوصل لاتفاق بشأن نص بيانٍ رئاسي عن السودان وجنوب السودان وبيانٍ إلى الصحافة عن جنوب السودان، وهما بيانان اقتربا من صيغتهما النهائية. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse sur le sujet. Les observateurs militaires ont été libérés le 13 décembre. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة في هذا الصدد وفي 31 كانون الأول/ديسمبر أفرج عن المراقبين العسكريين. |
La présidence a également affiché les déclarations orales à la presse sur son site Internet ( < www.un.int/slovenia > ) à peine avaient-elles été prononcées. | UN | كما قامت رئاسة المجلس بوضع البيانات الشفوية التي أدلي بها للصحافة على الموقع الخاص بها على شبكة الإنترنت (www.un.int/slovenia) بعد ساعات من الإدلاء بها. |
q) Réimpression et mise à jour d'une pochette de documentation destinée à la presse sur l'Année internationale de la famille (DPRE). | UN | )ف( إعادة طبع مجموعة المواد الصحفية عن السنة الدولية لﻷسرة واستكمالها )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(. |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Aux consultations du 26 juillet, le Conseil a autorisé son Président à faire une déclaration à la presse sur l'assassinat de 14 agriculteurs serbes à Staro Gradsko (Kosovo), le 23 juillet (voir plus bas). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 26 تموز/يوليه، أذن المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان صحفي بشأن مقتل 14 مزارعا صربيا في ستارو غراديسكو، كوسوفو، في 23 تموز/يوليه (انظر أدناه). |
Le Président du Conseil n'a pas fait de déclaration à la presse sur ce sujet à l'issue des consultations. | UN | ولم يدلِ رئيس مجلس الأمن عقب المشاورات بأي بيان للصحافة عن هذا الموضوع. |
À 13 occasions, il a fait des déclarations à la presse sur des questions particulières, au nom des membres du Conseil. | UN | وفي ١٣ مناسبة أدلى الرئيس ببيانات للصحف عن مسائل محددة بالنيابة عن أعضاء المجلس. |