Il faut mettre un terme à ces retards systématiques, qui nuisent à la qualité et à la rapidité des débats de la Commission. | UN | وينبغي أن يتوقف الاتجاه مؤخرا إلى التأخر في إصدار الوثائق، لأنه يؤثر على نوعية مداولات اللجنة وسرعة سيرها. |
De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
Les paiements sont assujettis à la qualité des produits livrés. | UN | ويتوقف تسديد المبالغ للمتعاقدين على جودة الخدمات المقدمة. |
L'insuffisance des établissements et des ressources budgétaires, entre autres, nuisait à la qualité de l'enseignement. | UN | كما أن عدم كفاية المرافق والميزانيات والموارد اللازمة لمدارس الشعوب الأصلية يؤثر في نوعية التعليم. |
Ces rayons UV-B peuvent également freiner directement la croissance des plantes, portant ainsi préjudice au rendement et à la qualité des cultures et aux forêts. | UN | وقد تؤدي أيضا اﻷشعة فوق البنفسجية باء إلى تخفيض نمو النبات بصورة مباشرة، بما يضر بغلة المحاصيل ونوعيتها وتلف اﻷحراج. |
L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; | UN | ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛ |
Au-delà des aspects quantitatifs, le Luxembourg attache une grande importance à la qualité de son aide. | UN | وبصرف النظر عن الجوانب الكمية، تولي لكسمبرغ أهمية كبيرة لنوعية المساعدة التي تقدمها. |
La présence d'un téléphone portable près d'un microphone peut nuire à la qualité du son. | UN | وقد يؤثر أيضا وضع هاتف محمول بقرب الميكروفون على نوعية الصوت. |
La présence d'un téléphone portable près d'un microphone peut nuire à la qualité du son. | UN | وقد يؤثر أيضا وضع هاتف محمول بقرب الميكروفون على نوعية الصوت. |
La présence d'un téléphone portable près d'un microphone peut nuire à la qualité du son. | UN | وقد يؤثر أيضا وضع هاتف محمول بقرب الميكروفون على نوعية الصوت. |
Ces services doivent être assurés dans des conditions raisonnables quant à la qualité, aux délais et à l'éloignement. | UN | وتقدَّم هذه الخدمات بنوعية معقولة، وفي فترة زمنية مقبولة، وعلى مسافة معتدلة من مكان إقامة الشخص. |
Plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'instruction des filles en milieu rural. | UN | وهناك عدة عوامل تضر بنوعية التعليم الذي تحصل عليه الفتاة في المناطق الريفية. |
Cela signifie également accorder davantage d'attention à la qualité des services, à la qualité de la vie et au développement humain durable. | UN | ويعني ذلك أيضا التركيز على جودة الخدمات، وعلى جودة نوعية الحياة وعلى التنمية البشرية المستدامة. |
Si la suppression des droits de scolarité a incité un plus grand nombre de familles à envoyer leurs enfants à l'école, elle a aussi nui à la qualité de l'enseignement. | UN | وقد شجع إلغاء الرسوم المدرسية على دخول المدارس، وإن كانت له تأثيراته السلبية المحتملة على جودة التعليم. |
En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
Un réseau de formation des enseignants à l'échelle du pays a été mis sur pied pour renforcer les compétences professionnelles des enseignants, contribuant ainsi à la qualité de l'enseignement secondaire. | UN | وتم إنشاء شبكة على نطاق الدولة لتدريب المعلمين لتعزيز الكفاءة المهنية للمعلمين، مما يسهم في نوعية التعليم الثانوي. |
Il n'en reste pas moins que les graves difficultés budgétaires auxquelles il se heurte ont inévitablement des effets préjudiciables quant au volume et à la qualité des services dont il assure la prestation. | UN | ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها. |
L'UNITAR continuera d'inviter des femmes exerçant d'importantes responsabilités à participer comme experts aux stages, participation qui contribue pour beaucoup à la qualité de la formation. | UN | وسوف يواصل المعهـد تحديد ودعوة النسـاء من أهل الـرأي والمشاركات اللائي يساهمن بدرجة كبيرة في جودة البرنامج. |
Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
Tout nouveau retard ne pourra qu'être préjudiciable à l'efficacité et à la qualité des programmes que le système a pour mission d'exécuter à l'intention des États Membres. | UN | وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء. |
Le premier composant réunit les statistiques relatives aux conditions et à la qualité de l'environnement, de même qu'à leur évolution. | UN | ويجمع المكون الأول الإحصاءات المتصلة بأحوال البيئة وجودتها والتغيـر الذي يطرأ عليها. |
Conformément aux directives internationales, des normes relatives à la qualité de l'air ont également été établies. | UN | وتم أيضا اعتماد معايير عديدة لجودة الهواء يعمل بها وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية. |
Contribue à définir des normes en matière d'eau potable, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau potable. | UN | المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
ii) Niveau de satisfaction des utilisateurs quant à la qualité des publications et des informations diffusées par voie électronique. | UN | ' 2` رضا المستعملين عن جودة الوثائق التي يتم إصدارها والمعلومات المنشورة بوسائط إلكترونية |
Tout en appuyant sans réserves ce processus, Cuba estime que la nécessité d’achever rapidement les travaux ne doit pas nuire à la qualité des textes. | UN | إن كوبا، التي تؤيد هذه العملية دون تحفظ، ترى أن وجوب إنجاز هذه اﻷعمال بسرعة ينبغي ألا يقلل من جودة النصوص. |
Cela nuit à l'efficience et à la qualité du travail. | UN | وأضاف أن هذا الوضع قد أثّر تأثيرا سلبيا على كفاءة العمل ونوعيته. |
Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, mais à leur montage. | UN | إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها. |