Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
On a souligné qu'en outrepassant les limites d'une utilisation durable, on porterait atteinte à la quantité et à la qualité non seulement de l'eau de l'aquifère mais aussi de l'eau des zones de réalimentation situées en milieu marin. | UN | وجرى التشديد على أن تجاوز حدود الانتفاع المستدام سيخلف آثارا سلبية لا تقتصر على كمية المياه الجوفية في الطبقة وجودتها فحسب، بل وتمتد أيضا إلى كمية وجودة مياه مناطق التصريف الواقعة في البيئة البحرية. |
En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. | UN | وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم. |
a) D'assurer l'accès à la quantité d'eau essentielle, suffisante et salubre pour les usages personnels et domestiques, afin de prévenir les maladies; | UN | (أ) ضمان الحصول على الحد الأدنى الأساسي من المياه الكافية والمأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية لمنع الإصابة بالأمراض؛ |
D'autre part, le Comité devrait examiner en gros les 20 % des marchés dont le montant est le plus élevé, en s'attachant davantage à la qualité de ses décisions qu'à la quantité de cas analysés. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تستعرض اللجنة اﻟ ٢٠ في المائة تقريبا من العقود التي تأتي على القمة من حيث القيمة، مع التوكيد على نوعية اتخاذ القرارات وليس على الكمية. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Quand ce calcul aboutit à une absorption nette, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب بالوعة صافية، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى الطرف. |
48. M. PRANDLER (Hongrie) aimerait savoir si le mot " débit " , tel qu'il figure dans l'article 25, renvoie au seul débit ou s'il se réfère également à la quantité d'eau apportée, source de nombreux différends entre États, auquel cas le problème du contrôle de ce débit se poserait. | UN | ٤٨ - السيد براندلر )هنغاريا(: أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت كلمة " تدفق " الواردة في المادة ٢٥، تفيد التدفق وحده أم أنها تشير أيضا إلى كمية المياه المجلوبة، وهذا مصدر للعديد من النزاعات بين الدول التي قد يطرح فيها مشكل مراقبة التدفق. |
Concrètement, ce traité fixerait une limite supérieure à la quantité de matières fissiles utilisable pour des armes nucléaires. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
a) D'assurer l'accès à la quantité d'eau essentielle, suffisante et salubre pour les usages personnels et domestiques, afin de prévenir les maladies; | UN | (أ) ضمان الحصول على الحد الأدنى الأساسي من المياه الكافية والمأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية لمنع الإصابة بالأمراض؛ |
D'autre part, le Comité devrait examiner en gros les 20 % des marchés dont le montant est le plus élevé, en s'attachant davantage à la qualité de ses décisions qu'à la quantité de cas analysés. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تستعرض اللجنة اﻟ ٢٠ في المائة تقريبا من العقود التي تأتي على القمة من حيث القيمة، مع التوكيد على نوعية اتخاذ القرارات وليس على الكمية. |
d) Le cas échéant, l'excédent, en tonnes, d'émissions anthropiques, exprimées en équivalentdioxyde de carbone, par rapport à la quantité totale d'URE, URCE, UQA et UAB placées sur le compte de retrait de la Partie pour la période d'engagement. | UN | (د) عند الاقتضاء، الكمية بالأطنان التي تجاوز بها مجمل انبعاثات مكافئ ثاني أكسيد الكربون من مصادر بشرية الكمية الإجمالية من وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة في حساب سحب الطرف المعني في فترة الالتزام. |
L'élément C.2.2 propose des services qui visent à renforcer les capacités productives des pays en développement et à permettre aux producteurs, dans ces pays, de se conformer aux exigences des marchés relatives à la quantité, à la qualité, à la productivité et à l'innocuité des produits et services. | UN | ويوفِّر المكوِّن البرنامجي جيم-2-2 خدمات تهدف إلى تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وإلى تمكين المنتجين في هذه البلدان من تلبية متطلّبات السوق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية ومأمونية المنتجات والخدمات. |
Mobiliser des contingents est certes louable, mais la qualité est préférable à la quantité. | UN | ورغم أن المساهمة بقوات عمل يستحق الثناء، فإن النوعية مرغوب فيها أكثر من الكم. |
D. Ajouts et soustractions opérés par rapport à la quantité attribuée, en application des paragraphes 7 et 8 de l'article 3, | UN | دال - الإضافات إلى الكميات المخصصة والطرح منها عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 والمحاسبة في تقييم الامتثال |
a) La quantité d'UQA, d'URCE, d'URE, d'UA et d'URCET transférées sur le compte de remplacement des URCET pour la période d'engagement est égale à la quantité d'URCET qui ont été retirées ou transférées sur le compte de remplacement des URCET pour la période d'engagement précédente; | UN | (أ) ما إذا كانت كمية وحدات الكمية المسندة ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات ووحدات الإزالة ووحدات التخفيض المعتمد المؤقتة المنقولة إلى حساب الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة معادلة أم لا لكمية وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة التي سُحبت أو نُقلت إلى حساب الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة الخاصة بفترة الالتزام السابقة؛ |
De la même manière, comme l'a noté l'Ambassadeur Fernández Amunategui, nous pensons que, s'agissant de la formation de la police, il est important de privilégier la qualité par rapport à la quantité. | UN | بالمثل، كما ذكر السفير فرنانديز أمونتيغوي، نرى أن من المهم تفضيل الكيف على الكم في مجال تدريب الشرطة. |
Et, coïncidence, l'augmentation de CO2 mesurée dans l'atmosphère correspond à la quantité connue que nous y rejetons en brûlant du charbon, de l'huile et du gaz. | Open Subtitles | و شيء مُضحك, الزيادة المُقاسة لثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي تتطابق مع الكمية المعلومة التي ألقيناها |
Les travailleurs ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité du travail effectué et leur permettant de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | فالعمال لهم حق في اﻷجر يتناسب مع كمية ونوعية عملهم ويكون كافياً ليوفر لهم الحياة في حرية وكرامة. |
Le Comité tient compte de l'importance des effets signalés par rapport à la quantité de produit utilisé; | UN | أهمية الآثار المبلغ عنها بالنسبة للكميات التي استخدمت من تركيبة المبيد؛ |