Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de la Serbie. | UN | بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا. |
J'aimerais demander au représentant de Sri Lanka de répondre à la question du représentant du Mexique. Je lui donne la parole. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de l'Iran. | UN | وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
Répondant ensuite à la question du représentant de l'Iraq, il dit que le HCR accorde beaucoup d'importance à la préservation des possibilités d'asile hors d'Iraq. | UN | 19 - وفي سياق الرد بعد ذلك علي سؤال ممثل العراق, قال أن المفوضية تولي اهتماما كبيرا بالإبقاء علي إمكانات للجوء خارج العراق. |
Il écoutera donc avec grand intérêt la réponse du Haut Commissaire à la question du représentant du Royaume-Uni touchant les moyens de mieux associer les ONG à l’action du Haut Commissariat. | UN | وأضاف أنه سيستمع باهتمام كبير إلى رد المفوض السامي على سؤال ممثلة المملكة المتحدة المتعلق بسبل اشراك المنظمات غير الحكومية على نحو أفضل في عمل المفوضية. |
Répondant à la question du représentant du Pakistan, le Représentant spécial précise qu'il doit être officiellement invité par ce pays pour y effectuer une visite. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل باكستان، قال الممثل الخاص إن زيارته لهذا البلد تحتاج إلى دعوة رسمية من البلد. |
En réponse à la question du représentant du Botswana, M. Nair confirme qu'il existe une coordination entre les différents organes de contrôle. | UN | 75 - وأكد، ردا على سؤال ممثل بوتسوانا، أن هناك تنسيقا بين هيئات الرقابة المختلفة. |
Répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
S’agissant de la résolution récemment adoptée par le Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial souhaite mieux s’informer avant de répondre à la question du représentant du Liechtenstein. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا، يود المقرر الخاص أن يكون على بينة أكبر قبل الرد على سؤال ممثل لختنشتاين. |
En réponse à la question du représentant de la République islamique d'Iran à propos de Durban, il signale que l'une des plus importantes formes de discrimination qu'il ait rencontrées est le travail des enfants, qui sévit particulièrement en Amérique latine, y compris dans son propre pays, le Mexique. | UN | 39 - ورداً على سؤال ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن ديربان، قال إن من أهم أشكال التمييز التي قابلها هي عمالة الأطفال، وهي ظاهرة منتشرة بشكل خاص في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلده المكسيك. |
Répondant à la question du représentant du Mexique, il déclare que le concept de transit s'applique à la définition du crime et aux routes de la drogue, un domaine dans lequel il une plus grande consistance est nécessaire entre les systèmes judiciaires et une plus grande cohérence entre les organisations chargées d'appliquer la loi. | UN | 19 - وردا على سؤال ممثل المكسيك، قال إن مفهوم العبور يدور حول تعريف الجريمة وطرق المخدرات، وهو مجال يحتاج إلى اتساق أكبر فيما بين نظم العدالة وترابط أكبر فيما بين وكالات إنفاذ القوانين. |
Répondant à la question du représentant de la Côte d'Ivoire, il déclare que la question n'est pas la migration entre l'Afrique et l'Europe mais sur le trafic des êtres humains. | UN | 21 - وردا على سؤال ممثل كوت ديفوار، قال إن المسألة ليست مسألة هجرة بين أفريقيا إلى أوروبا، ولكن المسألة هي الاتجار بالأشخاص. |
En réponse à la question du représentant du Pérou, elle indique qu'elle communique d'ores et déjà directement avec le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 49 - وردا على سؤال ممثل بيرو، أشارت إلى أنها على اتصال مباشر الآن وفى السابق مع لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En réponse à la question du représentant singapourien, il fait référence à l'Observation générale no 8 de ce Comité concernant le droit de l'enfant à une protection contre les châtiments corporels. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
103. Enfin, répondant à la question du représentant de la République dominicaine, Mme Bellamy précise que chaque programme a pris des mesures d'aide en faveur des pays dévastés par l'ouragan George. | UN | ١٠٤ - وأخيرا، أوضحت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية أن كل برنامج اتخذ تدابير مساعدة محددة في البلدان التي تضررت باﻹعصار جورج. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
M. Guterres (Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés), répondant d'abord à la question du représentant du Soudan, dit que le Haut-Commissaire adjoint se trouve actuellement au Soudan et qu'il a élaboré, avec le Gouvernement et d'autres organismes des Nations Unies, une déclaration conjointe sur l'enlèvement d'enfants au Tchad. | UN | 18 - السيد غوتيريس (مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين): رد في البداية علي سؤال ممثل السودان, فقال إن نائب المفوض السامي موجود اليوم بالسودان, وأنه قد وضع, مع الحكومة وسائر هيئات الأمم المتحدة, بيانا مشتركا بشأن اختطاف الأطفال في تشاد. |
51. Répondant à la question du représentant slovène concernant les progrès de la coopération transfrontalière, elle dit qu'il est très important de travailler avec des organisations telles qu'Interpol et la Virtual Global Task Force. | UN | 51 - وردا على سؤال ممثلة سلوفينيا بشأن التقدم المحرز في مجال التعاون عبر الحدود، قالت إن من المهم جدا العمل مع منظمات مثل الإنتربول وقوة العمل العالمية الافتراضية. |
M. Bossano (Chef de l'Opposition, Gibraltar), complétant la réponse donnée à la question du représentant de la Bolivie déclare que la présente Constitution de Gibraltar est tout à fait caduque. Adoptée en 1969, après le référendum de 1967, elle octroie au Gouverneur des pleins pouvoirs inexistants dans la pratique. | UN | 66 - السيد بوسانو (زعيم المعارضة، جبل طارق): قال في سياق توفير رد إضافي على أسئلة ممثل بوليفيا أن الدستور الحالي لجبل طارق قديم جدا، فقد اعتمد في عام 1969في أعقاب استفتاء عام 1967وأسندت إلى الحاكم سلطات نظرية غير موجودة فعليا. |
En réponse à la question du représentant du Myanmar, le Représentant spécial fait observer que ce sont OXFAM et Action contre la faim qui ont déclaré que la sécurité alimentaire au Myanmar était précaire. | UN | 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر. |
19. Répondant à la question du représentant du Japon au sujet du budget, M. Kolarov dit qu'il est difficile d'établir des prévisions. | UN | 19- وأضاف السيد كولاروف، مجيباً عن سؤال ممثل اليابان المتعلق بالميزانية، أن من الصعب وضع تقديرات بهذا الشأن. |