:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Toute infraction est passible de peines pouvant aller jusqu'à la réclusion à perpétuité et d'amendes dont le montant maximal est de 500 000 dollars australiens. | UN | وتصل العقوبات القصوى على ارتكاب هذه الجرائم إلى السجن المؤبد وغرامة تصل إلى 000 500 دولار من دولارات أستراليا. |
Il s'inquiète également des conditions de détention déplorables des prisonniers condamnés à la réclusion à perpétuité (A/HRC/19/61/Add.2, par. 69) (art. 11 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف المزرية التي يعيش فيها السجناء المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد (A/HRC/19/61/Add.2، الفقرة 69) (المادتان 11 و16). |
Pour le meurtre de Fred Nauyaks, vous êtes condamnés à la réclusion à vie. | Open Subtitles | للجريمة الثانية وهي مقتل جورج نوكاس حكمت المحكمة بالسجن مدى الحياة |
Il estime qu'en prétendant qu'il aurait fallu le condamner à la réclusion criminelle de 10 à 20 ans prévus, l'auteur omet de préciser que la cour d'assises l'a également reconnu coupable de séquestration pour faciliter la commission de vol en bande organisée avec armes. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ بادعائه وجوب إصدار عقوبة ضده بالسجن مع الأشغال الشاقة لفترة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة كما يقضي القانون، أغفل الإشارة إلى أن محكمة الجنايات قد أدانته أيضاً بالاحتجاز لتيسير ارتكاب السرقة بواسطة سلاح في إطار عصابة منظمة. |
La Cour suprême, pour des motifs autres que la condition de mineur alléguée par l'auteur, a ramené la peine à la réclusion à perpétuité. | UN | وقد قررت المحكمة، لأسبابٍ غير الحداثة المزعومة، أن تخفف الحكم إلى السجن مدى الحياة. |
L'avortement est, dans l'État partie, passible d'une peine d'emprisonnement allant de trois ans à la réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف. |
Les peines vont de un an à la réclusion criminelle à perpétuité, quelques fois accompagnées d'amendes. | UN | وتتراوح العقوبة المطبقة عليها من السجن لسنة إلى السجن المؤبد، وتكون أحياناً مصحوبة بغرامات. |
Des peines sévères d'emprisonnement, allant de 10 ans à la réclusion à perpétuité, sanctionnaient également la commission d'actes terroristes. | UN | كما يفرض عقوبات بالسجن تتراوح مدتها من 10 سنوات إلى السجن مدى الحياة على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Tout en se félicitant qu'aucune peine de réclusion à perpétuité n'ait été prononcée depuis 2002, le Comité demande instamment à l'État partie de s'abstenir de condamner des enfants à la réclusion à perpétuité ou à des peines assimilables à la réclusion à perpétuité. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بعدم إصدار أية عقوبة بالسجن المؤبد منذ عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على الامتناع عن الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة أو لمدد تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Ainsi, notamment l'assassinat, le meurtre, les coups et blessures volontaires, les incendies et destructions volontaires, le dépôt d'explosif sur la voie publique sont punis de peines criminelles pouvant dans les cas les plus graves, aller jusqu'à la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وهكذا، تُفرض عقوبات جنائية قد تصل في القضايا الأكثر خطورة إلى السجن مدى الحياة بوجه الخصوص على الاغتيال والقتل والضرب والجرح عمدا والحريق والتدمير عمدا ووضع المتفجرات على الطريق العام. |
La majeure partie d'entre eux ont été exemptés du restant de leur peine, d'autres ont vu réduire de moitié le restant de leur peine et certains, qui avaient été condamnés à la réclusion criminelle à perpétuité, ont vu leur peine commuée en une peine temporaire. | UN | وقد أُعفي معظم أولئك المدانين من قضاء المدة المتبقية من العقوبة، وخفضت المدة المتبقية من عقوبة آخرين إلى نصفها، وخففت أحكام المحكوم عليهم بالسجن المؤبد إلى السجن لمدة أقل. |
Par exemple, le viol inscrit dans ce projet est défini expressément et puni jusqu'à la réclusion à perpétuité lorsqu'il est suivi de torture ou d'actes de barbarie. | UN | وكمثال على ذلك، يرد في مشروع القرار هذا تعريف صريح للاغتصاب وتصل عقوبته إلى السجن المؤبد عندما يكون متبوعاً بالتعذيب وأعمال وحشية. |
Elle a fait observer toutefois que la peine capitale avait été abolie de facto depuis août 1996 et que, depuis 1999, toutes les condamnations à la peine capitale prononcées antérieurement avaient été commuées à la réclusion à perpétuité ou à vingt-cinq ans de réclusion. | UN | غير أنه لاحظ أن عقوبة الإعدام أُلغيت بحكم الواقع منذ آب/أغسطس 1996، واعتباراً من عام 1999، حُوّلت كل أحكام الإعدام السابقة إلى السجن المؤبد أو لمدة 25 عاماً. |
Il s'inquiète également des conditions de détention déplorables des prisonniers condamnés à la réclusion à perpétuité (A/HRC/19/61/Add.2, par. 69) (art. 11 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف المزرية التي يعيش فيها السجناء المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد (A/HRC/19/61/Add.2، الفقرة 69) (المادتان 11 و16). |
Le 17 juin, un tribunal de Monrovia a condamné à la réclusion à perpétuité 13 Libériens jugés coupables de mercenariat en liaison avec deux attaques transfrontalières menées en Côte d'Ivoire, dont l'une avait causé la mort de sept soldats de la paix des Nations Unies en juin 2012. | UN | ١٨ - وفي 17 حزيران/يونيه، حكمت إحدى محاكم مونروفيا بعقوبة السجن مدى الحياة على 13 من الليبريين الذين أدينوا بتهمة الارتزاق فيما يتصل بهجمتين وقعتا عبر الحدود داخل كوت ديفوار، بما في ذلك الهجوم الذي أسفر عن مقتل سبعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2012. |
13. M. Sadybekov (Kazakhstan) dit que le Code d'application des peines réglemente les conditions de détention et de situation juridique des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité. | UN | 13- السيد ساديبيكوف (كازاخستان) قال إن قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ينظم شروط الاحتجاز والوضع القانوني للأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد. |
Il a été condamné pour le meurtre d'un ami musicien à la réclusion à perpétuité. | Open Subtitles | كما ادين بقتل آخر موسيقي المیتالبلاک ويقضي الآن حكما بالسجن مدى الحياة. |
Dans la première, l'intéressé a été arrêté en 1997 et il est resté au secret jusqu'en 2003, année où il a été jugé et condamné à la réclusion à perpétuité pour avoir soutenu une organisation interdite. | UN | وفي القضية الأولى، قبض على المعني بالأمر سنة 1997، وظل في الحبس الانفرادي حتى سنة 2003، وقدم إلى المحاكمة في تلك السنة وحكم عليه بالسجن مع الأشغال الشاقة المؤبدة بسبب مساندته لمنظمة محظورة. |
À titre d'exemple, la requérante évoque le cas de Birtukan Mideksa, une dirigeante du CUDP qui a été arrêtée le 28 décembre 2008, déclarée coupable de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel et condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | وتضرب صاحبة البلاغ مثلاً بقضية بيرتوكان ميديكسا، وهي رئيسة الحزب التي ألقى القبض عليها في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008 وأدينت بتهمة محاولة قلب النظام الدستوري فحكم عليها بالسجن مدى الحياة. |
Parmi les personnes jugées et condamnées, M. Johan Teterisa a été condamné à la réclusion à vie. | UN | وكان من بين من حوكموا وصدرت ضدهم أحكام السيد يوهان تيتيرزا الذي حكم عليه بالسجن مدى الحياة. |