"à la sécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • في الأمن الغذائي
        
    • للأمن الغذائي
        
    • في تحقيق الأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي
        
    • والأمن الغذائي
        
    • على الأمن الغذائي
        
    • بسلامة الأغذية
        
    • في ضمان الأمن الغذائي
        
    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    • في توفير الأمن الغذائي
        
    • إلى تحقيق الأمن الغذائي
        
    • أجل الأمن الغذائي
        
    • على تحقيق الأمن الغذائي
        
    • في مجال اﻷمن الغذائي
        
    • في مجالي الأمن الغذائي
        
    Nous allons en exporter une partie en guise de contribution à la sécurité alimentaire mondiale. UN وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي.
    Une partie de ce stock constituera notre contribution à la sécurité alimentaire mondiale. UN وسيُخصص جزء منه لإسهامنا في الأمن الغذائي العالمي.
    Le gouvernement a fait preuve d'engagement pour le programme en augmentant le budget consacré à la sécurité alimentaire de 50 % cette année. UN وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام.
    Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. UN وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف.
    La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    L'Office a donné la priorité à l'eau et l'assainissement, à la sécurité alimentaire et aux soins de santé primaires. UN وكانت المياه وخدمات الصرف الصحي والأمن الغذائي والخدمات الصحية الأساسية هي أولويات المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية.
    :: Renforcement des capacités nationales de politique et de stratégie applicables à la sécurité alimentaire UN :: تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسة واستراتيجية قابلتين للتطبيق على الأمن الغذائي
    Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. UN 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي.
    À cet égard, nous devons mener une réflexion plus approfondie sur le rôle des océans, entre autres, dans les questions liées à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN لذلك يجب أن نعطي وزنا أعظم لدور المحيطات في الأمن الغذائي والسعي إلى القضاء على الفقر، في جملة أمور.
    Il a investi des centaines de millions de dollars, notamment dans les infrastructures consacrées à la sécurité alimentaire, pour faire de la faim une chose du passé. UN وقد استثمر بلدنا مئات الملايين من الدولارات، لا سيما في البنية التحتية للأمن الغذائي لكي يجعل الجوع شيئاً من الماضي.
    Les océans sont essentiels à la sécurité alimentaire mondiale. UN إن المحيطات هامة جدا للأمن الغذائي العالمي.
    Il donne également la plus haute priorité à la sécurité alimentaire, au développement agricole et à la promotion des petites et moyennes entreprises. UN كما أنه يولي أولوية عالية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية ولتشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: La contribution à la sécurité alimentaire grâce à l'augmentation de la productivité des petites exploitations (produits laitiers, légumes); UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاجية المزارع الصغيرة لمنتجات الألبان، والخضروات
    L'exploitation durable des ressources biologiques marines contribue considérablement à la sécurité alimentaire de l'humanité, ainsi qu'à la variété de son alimentation. UN إن استخدام الموارد البحرية الحية بصورة مستدامة يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي البشري وكذلك التنوع الغذائي.
    :: Continuer à travailler dans le domaine des ressources génétiques des animaux d'élevage, en mettant l'accent sur les contributions possibles à la sécurité alimentaire. UN :: مواصلة العمل في مجال الموارد الوراثية للحيوانات الزراعية، مع تركيز الاهتمام على ما يمكن أن تساهم به في تحقيق الأمن الغذائي.
    À ce titre, elle doit faire partie de tous les groupes internationaux s'intéressant à la sécurité alimentaire pour assurer le plaidoyer et la sensibilisation concernant les zones arides. UN ومن ثم، يجب أن تكون الاتفاقية جزءاً من عمل جميع الأفرقة الدولية المعنية بالأمن الغذائي في سياق الدعوة إلى الاهتمام بالأراضي الجافة والتوعية بها.
    i) Les statistiques relatives à la sécurité alimentaire et à la nutrition devraient être ventilées par sexe et par âge; UN ' 1` ينبغي أن تكون الإحصاءات المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية مفصلة بحسب نوع الجنس والسن؛
    La perte de biodiversité est préjudiciable à la sécurité alimentaire, à l'approvisionnement en eau et à la nutrition et elle risque d'aggraver les niveaux de pauvreté. UN ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر.
    L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. UN وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء.
    Le numéro quatre, qui paraîtra prochainement, s'intéressera à la sécurité alimentaire. UN وسيركز العدد المقبل رقم 4 على الأمن الغذائي.
    Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire applique une instruction interne qui n'a pas été publiée officiellement. UN ويتبع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية تعليماته الداخلية التي لم تنشر بصفة رسمية.
    Elle est notamment indispensable à la sécurité alimentaire, à l'amélioration de la santé, à la prospérité économique et en tant que sources d'énergie. UN فهو يؤدي على وجه الخصوص دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي وتحسين الصحة والرفاه الاقتصادي وتوفير موارد الطاقة.
    Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. UN وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي.
    L'objectif est aussi de mieux prendre conscience de la contribution que la composante arboricole des systèmes agroforestiers peut apporter à la sécurité alimentaire et à la production de revenus. UN والمستهدف أيضاً إذكاء الوعي بما يقدمه عنصر غرس الأشجار في نُظم الحراجة الزراعية من مساهمة في توفير الأمن الغذائي وتوليد الدخل.
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Au cours des 18 derniers mois, la Russie a consacré plus de 130 millions de dollars à la sécurité alimentaire par des filières bilatérales et multilatérales. UN وخلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، خصصت روسيا أكثر من 130 مليون دولار من أجل الأمن الغذائي خلال أقنية ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En Ouganda, l'accent a été mis sur la création de réseaux et la collaboration entre les divers secteurs liés à la sécurité alimentaire. UN وجرى التركيز في أوغندا على إقامة شبكات وتعاون بين قطاعات متنوعة تعمل على تحقيق الأمن الغذائي.
    Certaines des initiatives les plus importantes prises dans la région, par exemple le programme de développement régional au Soudan et le projet régional relatif à la sécurité alimentaire et à l'eau, sont exécutées sur le plan national. UN وبعض المبادرات الكبري في المنطقة، كبرنامج خطط تنمية المناطق في السودان والمشروع الاقليمي في مجال اﻷمن الغذائي والمياه، تنفذ على الصعيد الوطني.
    Mesures visant à améliorer la cohérence des politiques relatives à la sécurité alimentaire et aux agrocarburants UN الإجراءات الرامية إلى تعزيز تناسق السياسات في مجالي الأمن الغذائي والوقود البيولوجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more