Nous allons en exporter une partie en guise de contribution à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Une partie de ce stock constituera notre contribution à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وسيُخصص جزء منه لإسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Le gouvernement a fait preuve d'engagement pour le programme en augmentant le budget consacré à la sécurité alimentaire de 50 % cette année. | UN | وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام. |
Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
L'Office a donné la priorité à l'eau et l'assainissement, à la sécurité alimentaire et aux soins de santé primaires. | UN | وكانت المياه وخدمات الصرف الصحي والأمن الغذائي والخدمات الصحية الأساسية هي أولويات المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية. |
:: Renforcement des capacités nationales de politique et de stratégie applicables à la sécurité alimentaire | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسة واستراتيجية قابلتين للتطبيق على الأمن الغذائي |
Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. | UN | وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة. |
La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. | UN | 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي. |
À cet égard, nous devons mener une réflexion plus approfondie sur le rôle des océans, entre autres, dans les questions liées à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | لذلك يجب أن نعطي وزنا أعظم لدور المحيطات في الأمن الغذائي والسعي إلى القضاء على الفقر، في جملة أمور. |
Il a investi des centaines de millions de dollars, notamment dans les infrastructures consacrées à la sécurité alimentaire, pour faire de la faim une chose du passé. | UN | وقد استثمر بلدنا مئات الملايين من الدولارات، لا سيما في البنية التحتية للأمن الغذائي لكي يجعل الجوع شيئاً من الماضي. |
Les océans sont essentiels à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | إن المحيطات هامة جدا للأمن الغذائي العالمي. |
Il donne également la plus haute priorité à la sécurité alimentaire, au développement agricole et à la promotion des petites et moyennes entreprises. | UN | كما أنه يولي أولوية عالية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية ولتشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: La contribution à la sécurité alimentaire grâce à l'augmentation de la productivité des petites exploitations (produits laitiers, légumes); | UN | :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاجية المزارع الصغيرة لمنتجات الألبان، والخضروات |
L'exploitation durable des ressources biologiques marines contribue considérablement à la sécurité alimentaire de l'humanité, ainsi qu'à la variété de son alimentation. | UN | إن استخدام الموارد البحرية الحية بصورة مستدامة يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي البشري وكذلك التنوع الغذائي. |
:: Continuer à travailler dans le domaine des ressources génétiques des animaux d'élevage, en mettant l'accent sur les contributions possibles à la sécurité alimentaire. | UN | :: مواصلة العمل في مجال الموارد الوراثية للحيوانات الزراعية، مع تركيز الاهتمام على ما يمكن أن تساهم به في تحقيق الأمن الغذائي. |
À ce titre, elle doit faire partie de tous les groupes internationaux s'intéressant à la sécurité alimentaire pour assurer le plaidoyer et la sensibilisation concernant les zones arides. | UN | ومن ثم، يجب أن تكون الاتفاقية جزءاً من عمل جميع الأفرقة الدولية المعنية بالأمن الغذائي في سياق الدعوة إلى الاهتمام بالأراضي الجافة والتوعية بها. |
i) Les statistiques relatives à la sécurité alimentaire et à la nutrition devraient être ventilées par sexe et par âge; | UN | ' 1` ينبغي أن تكون الإحصاءات المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية مفصلة بحسب نوع الجنس والسن؛ |
La perte de biodiversité est préjudiciable à la sécurité alimentaire, à l'approvisionnement en eau et à la nutrition et elle risque d'aggraver les niveaux de pauvreté. | UN | ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر. |
L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. | UN | وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء. |
Le numéro quatre, qui paraîtra prochainement, s'intéressera à la sécurité alimentaire. | UN | وسيركز العدد المقبل رقم 4 على الأمن الغذائي. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire applique une instruction interne qui n'a pas été publiée officiellement. | UN | ويتبع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية تعليماته الداخلية التي لم تنشر بصفة رسمية. |
Elle est notamment indispensable à la sécurité alimentaire, à l'amélioration de la santé, à la prospérité économique et en tant que sources d'énergie. | UN | فهو يؤدي على وجه الخصوص دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي وتحسين الصحة والرفاه الاقتصادي وتوفير موارد الطاقة. |
Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي. |
L'objectif est aussi de mieux prendre conscience de la contribution que la composante arboricole des systèmes agroforestiers peut apporter à la sécurité alimentaire et à la production de revenus. | UN | والمستهدف أيضاً إذكاء الوعي بما يقدمه عنصر غرس الأشجار في نُظم الحراجة الزراعية من مساهمة في توفير الأمن الغذائي وتوليد الدخل. |
L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
Au cours des 18 derniers mois, la Russie a consacré plus de 130 millions de dollars à la sécurité alimentaire par des filières bilatérales et multilatérales. | UN | وخلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، خصصت روسيا أكثر من 130 مليون دولار من أجل الأمن الغذائي خلال أقنية ثنائية ومتعددة الأطراف. |
En Ouganda, l'accent a été mis sur la création de réseaux et la collaboration entre les divers secteurs liés à la sécurité alimentaire. | UN | وجرى التركيز في أوغندا على إقامة شبكات وتعاون بين قطاعات متنوعة تعمل على تحقيق الأمن الغذائي. |
Certaines des initiatives les plus importantes prises dans la région, par exemple le programme de développement régional au Soudan et le projet régional relatif à la sécurité alimentaire et à l'eau, sont exécutées sur le plan national. | UN | وبعض المبادرات الكبري في المنطقة، كبرنامج خطط تنمية المناطق في السودان والمشروع الاقليمي في مجال اﻷمن الغذائي والمياه، تنفذ على الصعيد الوطني. |
Mesures visant à améliorer la cohérence des politiques relatives à la sécurité alimentaire et aux agrocarburants | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز تناسق السياسات في مجالي الأمن الغذائي والوقود البيولوجي |