Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي |
En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. | UN | وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل. |
Article 22 Droit de toute personne à la sécurité sociale | UN | المادة 22 لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي |
On trouvera de plus amples détails à ce sujet à la section 7, qui traite des modifications apportées à la sécurité sociale. | UN | ويرد الحديث عن هذا الإصلاح بمزيد من التفصيل في البند 7 أدناه الذي يتناول التغيرات في الضمان الاجتماعي. |
Fournir des renseignements sur les groupes qui risquent de ne pas avoir accès à la sécurité sociale. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الفئات المعرضة لعدم الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Le versement, à l'instar des prestations maternité, incombe aux entreprises qui peuvent les déduire de leurs cotisations à la sécurité sociale. | UN | وتتحمل مؤسسات الأعمال دفع هذا الاستحقاق، شأنه شأن راتب الأمومة، ويجوز لها استقطاعه من اشتراكاتها في الضمان الاجتماعي. |
Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مخططة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Elle donne aux tribunaux la compétence voulue pour se prononcer sur les atteintes au droit à la sécurité sociale, en invoquant directement le Pacte. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من إصدار لأحكام في حالات انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي بالتذرع بالعهد مباشرة. |
Corapporteur chargée de l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة في صياغة التعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
H. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 74 18 | UN | حاء - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق 74 21 |
Corapporteuse chargée d'examiner l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة معنية بالتعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant | UN | الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق |
D. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 88−97 20 | UN | دال - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي مناسب 88-97 25 |
8. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية |
E. Droit au travail et droit à la sécurité sociale et aux avantages économiques | UN | هاء - الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي والمنافع الاقتصادية |
Article 9: Droit à la sécurité sociale 159 - 172 48 | UN | المادة 9 - الحق في الضمان الاجتماعي 159-172 55 |
Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق |
La situation matrimoniale n'influe aucunement sur ses droits à la sécurité sociale. | UN | ولا يؤثر وضعها العائلي بأي بشكل في حقها في الحصول على الضمان الاجتماعي. |
On a demandé des précisions sur le statut des travailleuses à temps partiel, pour ce qui était notamment de leur droit à la retraite et à la sécurité sociale. | UN | وأبديت الحاجة الى مزيد من التوضيح لمركز العمال غير المتفرغين، ولاسيما لحقوقهم في المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي. |
Souvent, l'accès à la sécurité sociale, aux soins médicaux, aux ressources productives, au travail, à la nourriture et au logement leur est souvent refusé. | UN | وغالباً ما يحرمون من الضمان الاجتماعي ومن الحصول على الرعاية الصحية والموارد الإنتاجية والعمل والغذاء والسكن. |
:: Les réformes institutionnelles ont permis d'améliorer la qualité de l'emploi, ce qu'on voit dans l'augmentation du nombre de travailleurs affiliés à la sécurité sociale. | UN | :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي. |
Le droit de chacun à la sécurité sociale ne peut être garanti par des systèmes qui dépendent entièrement de contributions et de programmes privés. | UN | وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة. |
Par exemple, le droit à la sécurité sociale est mentionné sans ambiguïté dans diverses constitutions nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي. |
Ces femmes devaient s'acquitter de leur cotisation à la sécurité sociale en tant que patronnes. | UN | وهؤلاء النساء مطالبات بالاشتراك في نظام الضمان الاجتماعي بوصفهن من أرباب العمل. |
Pourcentage du produit national brut et du budget national affecté à la sécurité sociale | UN | النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي والميزانية الوطنية المخصصة للضمان الاجتماعي |
En perdant leur emploi, les intéressés perdent tout droit à un logement et à la sécurité sociale. | UN | ويؤدي الطرد من الوظيفة الى فقدان الحق في السكن وفي الضمان الاجتماعي. |
S'ils souhaitent s'affilier à la sécurité sociale selon cette modalité, ils doivent prouver aux directions de la santé qu'ils remplissent certaines conditions. | UN | وإذا رغبوا في الانضمام إلى نظام الضمان الاجتماعي بموجب هذه الخطة، فإن عليهم الوفاء باشتراطات معينة تقنع السلطات الصحية. |
La qualification de délit de la non-affiliation des travailleurs à la sécurité sociale a été approuvée par une consultation populaire en 2011. | UN | واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011. |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
D'autres textes sont à l'étude, qui ont trait à la participation des citoyens, à la sécurité sociale, à la santé et à la famille. | UN | وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة. |
Pendant toute cette période, il a cotisé à la sécurité sociale espagnole, selon le barème maximal applicable à son groupe professionnel. | UN | وخلال تلك الفترة، دفع صاحب البلاغ اشتراكاته في مخطط الضمان الاجتماعي الإسباني على أساس الاشتراك الأقصى لفئته المهنية. |