"à la saisie" - Translation from French to Arabic

    • حجز
        
    • إلى مصادرة
        
    • إلى ضبط
        
    • والحجز
        
    • عن مصادرة
        
    • وحجز
        
    • بحجز
        
    • على مصادرة
        
    • الاستيلاء عليها
        
    • والبحث عنها
        
    • عن ضبط
        
    • عملية الضبط إجراء
        
    • حجزها
        
    • لإدخال البيانات
        
    • عنها وحجزها
        
    Un autre orateur du même État a décrit des affaires récentes qui avaient effectivement donné lieu à la saisie d'avoirs. UN وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات.
    Un exemple d'expérience positive d'application de l'article 54 par la Roumanie est donné dans l'encadré 41. Exemple d'application positive des mesures relatives au gel ou à la saisie de biens sur demande: Roumanie UN الاطار 41 مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب: رومانيا
    Djibouti n'a en outre jamais recouru à la saisie, à l'interdiction de distribution ou à la vente d'un journal. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تلجأ جيبوتي إطلاقاً إلى مصادرة جريدة ما أو حظر توزيعها أو بيعها.
    Selon des sources officielles djiboutiennes, l'opération a abouti à la saisie de 50 kilogrammes d'explosifs TNT cachés dans une cave. UN ووفقا لمصادر حكومية جيبوتية، أدت العملية إلى ضبط 50 كيلوغراماً من المتفجرات مخبأة في كهف.
    Les mesures relatives au gel, à la saisie et à la confiscation du produit du crime visées à l'article 31 de la Convention contre la corruption sont définies dans le Code de procédure pénale. UN وتدابير تجميد عائدات الجريمة والحجز عليها ومصادرتها المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد محددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Elle a été suivie par la perquisition à sa maison de campagne, qui a abouti à la saisie d'armes et de munitions, ainsi que de divers documents représentant, selon les autorités, des secrets d'État. UN وقد تبع ذلك تفتيش منزله، مما أسفر عن مصادرة أسلحة وذخيرة، وأيضاً عدة مستندات تمثل، حسب قول السلطات، سراً من أسرار الدولة.
    La Bulgarie a d'ailleurs adhéré récemment à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة.
    Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. UN رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز.
    Les dispositions de ce code s'appliquent-elles également à la saisie ou au gel de biens économiques? UN هل تسري أيضا هذه الأحكام القانونية على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها؟
    — En cas de défaillance de l'armateur, le créancier devrait supporter les droits et frais de port liés à la saisie et à l'immobilisation du navire. UN - في حالة إعسار مالك السفينة، ينبغي للمدعي أن يتحمل رسوم الميناء والتكاليف التي يتكبدها حجز وتوقيف السفينة.
    129. Du point de vue de la sécurité, il peut être dangereux de procéder à la saisie de navires en cours de navigation. UN ٩١١- إن حجز السفن أثناء الابحار قد يكون خطراً من منظور السلامة.
    137. L'unification du droit relatif à la saisie des navires est un sujet auquel le CMI accorde une grande attention. UN ٧٢١- كان توحيد القانون بشأن حجز السفن هو أحد المواضيع التي أولتها اللجنة البحرية الدولية عنايتها الدقيقة.
    Elle a fourni à Interpol des informations essentielles qui ont conduit à la saisie de tonnes de drogues ces dernières années et a conclu des accords bilatéraux sur l'échange de renseignements relatifs au trafic des drogues avec de nombreux pays de la région. UN واسترسل قائلا إن بلاده قامت بنقل معلومات هامة لﻹنتربول أدت إلى مصادرة أطنان من المخدرات مؤخرا وعقدت اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في المنطقة حول تبادل المعلومات المتعلقة بتجارة المخدرات.
    Elle avait été précédée un mois auparavant par l'opération Cobra, coordonnée par INTERPOL, qui avait abouti à la saisie de plus de 10 tonnes de médicaments contrefaits et à plus d'une centaine d'arrestations. UN وقد سبقت هذه العملية عملية كوبرا التي نسَّقتها الإنتربول قبل شهر من ذلك التاريخ. وأدت هذه العملية إلى مصادرة أكثر من 10 أطنان من الأدوية المغشوشة وإلى القبض على أكثر من 100 شخص.
    Vingt-quatre mandats de perquisition ont été exécutés menant à la saisie de documents et d'armes. UN ونفذ 24 أمرا بالتفتيش أفضت إلى ضبط مستندات وأسلحة.
    Par exemple, au cours des deux dernières phases de l'opération en 2009, les actions coordonnées des États ont abouti à la saisie de 116 tonnes de drogues. UN وعلى سبيل المثال، خلال المرحلتين الأوليين وحدهما من العملية في عام 2009، أدت الإجراءات المنسقة التي اتخذتها الدول إلى ضبط 116 طنا من المخدرات.
    9. Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime (1990) UN 9 - الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة والبحث عنها والحجز عليها ومصادرتها، لسنة 1990.
    Cette opération a abouti à la saisie de plus de trois tonnes de drogue, l'ouverture d'enquêtes sur plus de 3 000 crimes liés aux stupéfiants et la saisie de plus de 300 armes à feu. UN وأسفرت العملية عن مصادرة ما يزيد عن ثلاثة أطنان من المخدرات، والتحقيق في ما يزيد عن 000 3 جريمة مخدرات والاستيلاء على ما يزيد عن 300 سلاح ناري.
    En vertu de l'article 53 du Code de procédure pénale, il exerce ses fonctions, qui consistent à entendre les témoins, à interroger les inculpés et à procéder aux constatations sur les lieux, aux visites domiciliaires et à la saisie des pièces à conviction, avec l'assistance de son greffier. UN إ. ج. أنّ قاضي التحقيق ينجز أعماله من سماع شهود واستنطاق ذي الشبهة وإجراء معاينات وتفتيش وحجز بمساعدة كاتبه.
    Sous réserve de ces dispositions, la procédure relative à la saisie d’un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l’État dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية، تخضع اﻹجراءات المتعلقة بحجز سفينة أو اﻹفراج عنها لقانون الدولة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب للقيام به.
    Comme il apparaît du texte de l'article cité ci-dessus, les dispositions s'appliquent également à la saisie et au gel de biens économiques. UN ويستشف من المادة المقتبسة أعلاه أن هذه الأحكام تنطبق أيضا على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها.
    On procède habituellement à la saisie des biens matériels meubles. UN وعادة ما يشمل ذلك الاستيلاء عليها ماديا ويستخدم للممتلكات المنقولة والملموسة.
    Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme, 2005 UN اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل الأموال الناجمة عن الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها، وبتمويل الإرهاب، لعام 2005
    Le pays a déclaré sept cas ayant abouti à la saisie de 10 kg d'amphétamine. UN وقد أبلغ البلد عن سبع حالات أسفرت عن ضبط 10 كغ من الأمفيتامين.
    La lecture des procès-verbaux établis par les policiers français qui ont accompli les formalités relatives à la saisie ne suffisait pas pour établir les faits sur lesquels s'est fondée l'accusation ni pour conférer une valeur probante à ces documents. UN ولا تشكل قراءة المحاضر التي حررها أفراد الشرطة الفرنسية الذين نفذوا عملية الضبط إجراء كافياً لإثبات الوقائع التي استند إليها الاتهام وإكساب الرسالة صفة الدليل الوثائقي.
    Le Pakistan a signalé avoir pleinement appliqué le paragraphe 1, relatif à la présentation aux autorités compétentes des demandes de confiscation, ainsi que le paragraphe 2, relatif à l'identification, à la localisation, au gel ou à la saisie du produit du crime en vue d'une confiscation ultérieure. UN وأفادت باكستان بامتثالها الكامل لأحكام الفقرة 1 بشأن إحالة الطلبات إلى السلطات المختصة لاستصدار أوامر المصادرة، ولأحكام الفقرة 2 بشأن كشف العائدات الإجرامية أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    Assistant à la saisie des données UN مساعد لإدخال البيانات
    Ni le secret commercial, ni le secret professionnel ne peuvent être invoqués pour faire obstacle au traçage, à l'identification, à la recherche et à la saisie d'avoirs. UN ولا تشكّل السرية التجارية ولا المهنية عقبة أمام القيام بتعقّب واستبانة الموجودات، بما في ذلك التفتيش عنها وحجزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more