Les statistiques concernant la documentation sont présentées séparément à la section VII des renseignements complémentaires. | UN | وترد الإحصاءات المتعلقة بالوثائق بصورة منفصلة في الفرع السابع من المعلومات التكميلية. |
On trouvera à la section VII ci-après des précisions sur les activités du service au cours de la période considérée. | UN | ويرد في الفرع السابع أدناه تفاصيل أنشطة الدائرة خلال فترة التقرير. |
L'ensemble des questions soulevées à la section VII du rapport d'activité de Beyrouth devraient être considérées comme étant toujours d'actualité. | UN | أما الأسئلة التي سبق طرحها في الجزء السابع من تقرير بيروت المرحلي فتعتبر جميعها أسئلةً وجيهة حتى الآن. |
Or, suivant les principes directeurs du FNUAP en matière de contrats de louage de services, le travail du titulaire d'un contrat de ce type doit être évalué deux mois avant l'expiration de son contrat et la prolongation de son engagement doit être dûment justifiée à la section VII du formulaire d'évaluation. | UN | وذلك يتنافى مع مبادئ صندوق السكان التوجيهية بشأن عقود الخدمة التي تقتضي تقييم أداء مقاولي الخدمات قبل شهرين من انتهاء مدة العقد، وإدراج مبررات تمديد فترة العقد في الجزء السابع من نموذج تقييم الخدمات. |
5. Les ressources prévues à la présente rubrique sont calculées d’après les taux approuvés par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/222 et figurent à la section VII.B du présent rapport. | UN | ٥ - تستند الاحتياجات المقدرة للاكتفاء الذاتي إلى المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٢، وهي ترد في الجزء سابعا - ياء من هذا التقرير. |
On trouvera davantage de précisions à la section VII du présent rapport. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل في الفرع سابعا من هذا التقرير. |
On trouvera à la section VII davantage de précisions sur l'établissement de liens entre les statistiques du commerce et les statistiques des entreprises. | UN | ويرد في الفرع السابع مزيد من التفاصيل عن ربط إحصاءات التجارة بإحصاءات الأعمال التجارية. |
Le Comité consultatif prend acte des informations fournies à la section VII du rapport d'ensemble sur les demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنّ المعلومات عن تعويضات الوفاة والعجز ترد في الفرع السابع من تقرير الاستعراض. |
Comme indiqué à la section VII ci-après, le Représentant spécial a présenté des projets précis visant à assurer plus systématiquement le suivi et l'établissement de rapports sur la question. | UN | ومثل ما تتم مناقشته في الفرع السابع أدناه فقد قدم الممثل الخاص اقتراحات محددة لضمان الرصد وتقديم تقارير بشكل منتظم. |
Ses conclusions quant à l'importance des pertes subies et ses recommandations sont exposées plus loin à la section VII G. | UN | هذا، وترد استنتاجات الفريق المتعلقة بنظام الخسائر المتكبدة وتوصيات الفريق المتصلة بها في الفرع السابع زاي أدناه. |
On trouvera à la section VII du présent rapport les décisions et recommandations adoptées par les présidents. | UN | وترد مقررات وتوصيات رؤساء هيئات المعاهدات في الفرع السابع من هذا التقرير. |
Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de décision reproduit à la section VII. | UN | ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي مشروع المقرر الوارد في الفرع السابع. |
Par la suite, à la section VII de sa résolution 60/248, l'Assemblée a approuvé l'élargissement du projet à la construction de deux étages supplémentaires. | UN | وفي وقت لاحق، أقرت الجمعية، في الجزء السابع من قرارها 60/248 توسيع نطاق المشروع ليشمل تشييد طابقين إضافيين. |
Par la suite, à la section VII de sa résolution 60/248, elle a approuvé l'expansion du projet de façon à inclure la construction de deux étages supplémentaires. | UN | وفي وقت لاحق، أقرت الجمعية، في الجزء السابع من قرارها 60/248، توسيع نطاق المشروع ليشمل تشييد طابقين إضافيين. |
La procédure de liquidation des avoirs de la MINURCA s'est inspirée des principes approuvés par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A. | UN | واستُرشد لدى التصرف في أصول البعثة بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف. |
Ces propositions, approuvées par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, étaient les suivantes : | UN | وفيما يلي المقترحات التي أيدتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994: |
La procédure de liquidation des avoirs de l'ATNUTO s'est inspirée des principes et orientations approuvés par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994. | UN | وقد استرشد لدى التصرف في أصول إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Comme indiqué à la section VII ci-dessous, le PNUD a approuvé le 12 mai un crédit de 4,75 millions de dollars des États-Unis pour appuyer le Programme de réinsertion. | UN | وكما هو مبيﱠن في الجزء سابعا أدناه، وافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٢ أيار/مايو على رصد مبلغ ٤,٧٥ مليون دولار لدعم برنامج إعادة اﻹدماج. |
La Commission souhaitera peut-être formuler des observations sur les mesures recommandées à la section VII du présent rapport. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير. |
On trouvera plus de détails à ce sujet à la section VII du présent rapport. | UN | وترد في القسم سابعا من هذا التقرير معلومات إضافية في هذا الشأن. |
La situation financière de ces deux fonds est présentée à la section VII du rapport et résumée aux tableaux 25 et 26. | UN | والوضع المالي لهذين الصندوقين معروض في الباب السابع من التقرير وملخَّص في الجدولين 25 و26. |
Les conclusions et recommandations formulées par le Rapporteur spéciale sont présentées à la section VII. | UN | أما استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته فهي مبينة في الفرع سابعاً. |
Les avantages d'un tel système ont été expliqués en détail à la section VI du rapport du Secrétaire général pour 2007 paru sous la cote A/AC.198/2007/3 et à la section VII de son rapport pour 2008 portant la cote A/AC. 198/2008/3. | UN | وأُبرزت فوائد هذا النظام بصورة تفصيلية في الفرع سادسا من تقرير الأمين العام لعام 2007 (A/AC.198/2007/3) وفي الفرع سابعا من تقرير عام 2008 (A/AC.198/2008/3). |
Comme il est indiqué à la section VII cidessus, le remboursement des services fournis par le PNUD aux bureaux extérieurs du PNUCID est inscrit désormais au budget d'appui aux programmes des bureaux de pays. | UN | ووفقا لما أشير اليه في الباب سابعا أعلاه، فقد أدرجت في الميزانية، بعد ذلك، التكاليف المسددة عن الخدمات التي قدمها اليونديب الى مكاتب اليوندسيب الميدانية في اطار الدعم البرنامجي للمكاتب القطرية. |
L'ensemble des questions soulevées à la section VII du rapport d'activité de Beyrouth devraient être considérées comme étant toujours d'actualité. | UN | أما جميع المسائل التي سبق إثارتها في القسم السابع من تقرير بيروت المرحلي فلا يزال يتعين اعتبارها وجيهة. |
Dans sa résolution 55/258 du même jour, l'Assemblée a déclaré à la section VII, qui concerne la délégation de pouvoir et les responsabilités, faire siennes les vues et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/55/499, par. 22 et 23). | UN | وفي الجزء سابعا من قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 الذي يتعلق بتفويض السلطة والمساءلة، أيدت الجمعية العامة آراء وتوصيات اللجنة الاستشارية على النحو الوارد في الفقرتين 22 و 23 من تقريرها عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/499). |
Il se réfère à la section VII de la note du Secrétaire général transmettant ses observations concernant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les activités de l'Équipe spéciale d'investigation pour la période du 1er juillet 2007 au 30 juillet 2008 (A/63/329/Add.1), qui traite l'ensemble de la question. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى الفرع السابع من المذكرة التي تحال بها تعليقات الأمين العام على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أنشطة فرقة العمل المعنية بالمشتريات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 تموز/يوليه 2008 (A/63/329/Add.1)، التي تتناول هذه المسألة بصورة كاملة. |