"à la suite des consultations" - Translation from French to Arabic

    • وبعد إجراء المشاورات
        
    • وفي أعقاب المشاورات
        
    • نتيجة لمشاورات
        
    • في أعقاب مشاورات
        
    • عقب إجراء المشاورات
        
    • وعقب مشاورات
        
    • وعقب المشاورات
        
    • في أعقاب المشاورات
        
    • بعد المشاورات
        
    • بعد إجراء مشاورات
        
    • وعقب إجراء المشاورات
        
    • بعد إجراء المشاورات
        
    • عقب إجراء مشاورات
        
    • عقب المشاورات
        
    • عقب مشاورات
        
    à la suite des consultations d'usage, je tiens à vous informer de mon intention de nommer M. Albert Gerard Koenders (Pays-Bas) Représentant spécial pour le Mali et Chef de la MINUSMA. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين السيد ألبرت جيرارد كويندرس من هولندا ممثلا خاصاً لي في مالي ورئيساً لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    à la suite des consultations que j'ai menées, et m'inspirant de l'expérience acquise au long des années, j'en suis arrivé au programme de travail et au calendrier dont disposent les membres de la Commission et sur lesquels j'attire leur attention. UN وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء.
    Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en mai et juin 2003, l'une des deux puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. UN بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة.
    à la suite des consultations avec les groupes régionaux et sur la proposition du Président, l'Assemblée décide d'entendre une déclaration du Président du Conseil économique et social dans le cadre du débat de la plénière. UN في أعقاب مشاورات مع المجموعات الإقليمية، وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت الجمعية العامة أن تستمع إلى بيان يدلي به رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أثناء المناقشة التي تجريها الجمعية في جلسة عامة.
    à la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    Au vu des considérations qui précèdent et à la suite des consultations tenues par le Bureau, deux séances ont été réservées à cette fin les 23 et 25 octobre. UN وفي ضوء ما تقدم، وعقب مشاورات أجراها المكتب، خُصص لهذا الغرض جلستان تُعقدان في 23 و 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    à la suite des consultations habituelles, je propose que cette composante soit composée d'éléments originaires des pays figurant dans la liste ci-jointe. UN وعقب المشاورات المعتادة، أقترح أن يتكون عنصر الاتصال العسكري للبعثة من البلدان المذكورة في القائمة المرفقة.
    à la suite des consultations d'usage, je tiens à vous faire savoir que j'entends nommer le général de corps d'armée Carlos Alberto Dos Santos Cruz (Brésil) au poste de commandant de la Force de la MONUSCO. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم باعتزامي تعيين الفريق كارلوس ألبرتو دوس سانتوس كروز (البرازيل) قائدا لقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    à la suite des consultations d'usage, je tiens à vous informer de mon intention de nommer Mme Aichatou Mindaoudou Souleymane (Niger) Représentante spéciale pour la Côte d'Ivoire et Chef de l'ONUCI. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأني أعتزم تعيين السيدة عائشة مينداودو سليمان (النيجر) ممثلة خاصة في كوت ديفوار ورئيسة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    à la suite des consultations d'usage, je tiens à vous informer de mon intention de nommer le général de division Jean Bosco Kazura (Rwanda) commandant de la Force de la MINUSMA. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم باعتزامي تعيين اللواء جان بوسكو كازورا (رواندا) قائدا لقوة البعثة المتكاملة.
    à la suite des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du Statut, le Président de l'Assemblée générale établira la liste des pays qui seront priés de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2.
    à la suite des consultations susmentionnées entre les organisations sises à Vienne et les autorités du pays hôte, le Gouvernement autrichien a proposé, au début de 2003, de mettre un nouveau centre de conférences à la disposition des organisations. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المذكورة التي جرت بين المنظمات الموجودة بالمركز وسلطات البلد المضيف، عرضت الحكومة النمساوية، في بداية عام 2003، توفير مرفق جديد للاجتماعات للمنظمات الموجودة بالمركز.
    4. à la suite des consultations visées au paragraphe 1 de l'article 3 du statut, le Président de l'Assemblée générale établira la liste des pays qui seront priés de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2.
    Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en juin 2002, ces deux puissances administrantes ont exprimé le souhait de poursuivre le dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question (voir les sections I et J du présent chapitre). UN بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2002، أعرب وفدا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة (انظر الفرعين طاء وياء من هذا الفصل).
    Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en juin 2002, ces deux puissances administrantes ont exprimé le souhait de poursuivre le dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question (voir les sections I et J du présent chapitre). UN بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2002، أعرب وفدا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة (انظر الفرعين طاء وياء من هذا الفصل).
    Il explique que c'est à la suite des consultations qu'il a tenues avec plusieurs délégations, dont celle de la Fédération de Russie, qu'il est arrivé à cette nouvelle formulation, qui établit une distinction très nette entre deux catégories de parties à la Convention, d'une part, les États, de l'autre, les organisations régionales d'intégration économique, mais qui demeure très lisible. UN وأوضح أنه توصل إلى هذه الصياغة الجديدة في أعقاب مشاورات أجراها مع عدة وفود، منها وفد الاتحاد الروسي، وهي صيغة تميز بكثير من الدقة بين فئتين من اﻷطراف في الاتفاقية هما الدول من ناحية، ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية من ناحية أخرى، لكنها تظل واضحة جدا.
    à la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    Au vu des considérations qui précèdent et à la suite des consultations tenues par le Bureau, trois séances ont été réservées à cette fin les 18, 19 et 25 octobre. UN وفي ضوء ما تقدم، وعقب مشاورات أجراها المكتب، خُصص لهذا الغرض ثلاث جلسات تُعقد في 18 و 19 و 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    à la suite des consultations, le Secrétaire général a le plaisir d'annoncer que le Gouvernement jamaïcain a proposé une procédure acceptable visant à faciliter la délivrance de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires de l'Autorité afin qu'ils puissent accepter des offres d'emploi. UN وعقب المشاورات يسر الأمين العام الإبلاغ بأن جامايكا قد اقترحت إجراء مقبولا لتسهيل إصدار تراخيص العمل لأزواج موظفي السلطة لكي يتسنى تمكينهم من قبول عروض العمل التي تقدم لهم.
    à la suite des consultations de ce matin, le Ministre français des affaires étrangères, M. Dominique de Villepin, a fait une déclaration sur Haïti, dont je vous joins copie. UN في أعقاب المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، يشرفني أن أبعث طيه بيانا صادرا عن وزير خارجية فرنسا دومينيك دو فيلبين.
    Aucune modification n'a été apportée au projet de résolution à la suite des consultations officieuses, et le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وقالت إنه لم تجر أي تغييرات لمشروع القرار بعد المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأنه وإنه لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    68. à la suite des consultations intensives qu'il a eues avec les délégations et avec le Secrétariat, le Président annonce que la Commission commencera l'examen du point 107 le 30 octobre. UN ٦٩ - وأعلن، بعد إجراء مشاورات مكثفة مع الوفود واﻷمانة العامة، أن اللجنة ستبدأ نظرها في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    à la suite des consultations habituelles, je souhaite vous faire part de ma décision de nommer le général de division Paban Thapa (Népal) commandant de la Force de la MINUS, à compter du 15 mai 2008. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إحاطتكم بقراري تعيين اللواء بابان ثابا من نيبال قائدا لقوة البعثة اعتبارا من 15 أيار/مايو 2008.
    à la suite des consultations visées à l’article 89, paragraphe 4, l’État requis peut remettre temporairement la personne réclamée, dans les conditions qu’il détermine avec la Cour. UN بعد إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تسلم مؤقتا الشخص المطلوب، وفقا للشروط التي يتم تحديدها بين الدولة الموجه إليها الطلب والمحكمة.
    La Présidente a informé les délégués qu'à la suite des consultations menées avec les représentants des groupes de négociation, il avait été décidé de repousser l'examen de ce point à la trente-deuxième session. UN وأبلغت الرئيسة المندوبين بأنه، عقب إجراء مشاورات مع ممثلي المجموعات التفاوضية، اتفق على إرجاء النظر في هذا البند الفرعي إلى الدورة الثانية والثلاثين.
    à la suite des consultations usuelles, j'ai l'intention de nommer le général de division W. Hanset, de Belgique, commandant de la force de l'ATNUSO. UN وإني أعتزم، عقب المشاورات المعتادة، أن أعين اللواء و. هانست، من بلجيكا، قائدا لقوة اﻹدارة الانتقالية.
    Rapport du Directeur général à la suite des consultations avec les États Membres UN تقرير من المدير العام عقب مشاورات مع الدول الأعضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more