"à la suppression" - Translation from French to Arabic

    • إلى إلغاء
        
    • على حذف
        
    • على إلغاء
        
    • لحذف
        
    • إلى حذف
        
    • على اقتراح إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • المقرر أن تُلغى
        
    • في اتخاذ ما
        
    • عن إلغاء
        
    • على الإلغاء
        
    • بإلغاء البند المتعلق
        
    • إلى الإلغاء المقترح
        
    • توزيع ثلاث
        
    • أمام إلغاء
        
    À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. UN وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات.
    Ces changements ont entraîné une succession d'événements qui ont abouti à la suppression progressive de la plupart des contrats passés avec les organismes internationaux, qui ont alors quitté le pays. UN وترتب على التغييرات سلسلة من الأحداث أدت إلى إلغاء عقود معظم المنظمات الدولية وتركها للبلد في وقت لاحق.
    Toutefois, il ne s'opposera pas à la suppression de cette phrase si le Rapporteur estime que c'est essentiel. UN ولكنه لن يعترض على حذف هذه الجملة إن ارتأى المقرر أن ذلك ضروري.
    Il ne peut pas souscrire à la suppression de ce qu'est une description objective d'une tradition centenaire. UN وهو لا يستطيع الموافقة على حذف وصف موضوعي لتقليد عريق.
    Ils incitent à la suppression des droits de douane. UN وتدفع الاتفاقات التجارية الإقليمية على إلغاء التعريفات.
    La délégation du Bahreïn est donc opposée à la suppression de cette expression. UN ولهذا فإن وفده يعارض أي اقتراح لحذف تلك العبارة.
    Nous avions espéré que cet examen aboutirait à la suppression du point 7 de l'ordre du jour du Conseil, ce qui n'a malheureusement pas été le cas. UN كنا نأمل أن يؤدي هذا الاستعراض إلى حذف البند 7 من جدول أعمال المجلس، ولكن للأسف، لم يحدث ذلك.
    À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. UN وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستصوب تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات.
    En d'autres termes, la minorité s'impose à la majorité, ce qui conduit à la suppression du principe démocratique fondamental. UN وبعبارة أخرى، تفرض الأقلية رأيها على الأغلبية، ما يفضي إلى إلغاء المبدأ الديمقراطي الأساسي.
    :: La lenteur du processus législatif menant à la suppression des dispositions discriminatoires contre les femmes. UN - بطء التقدم في العملية التشريعية الآيلة إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    Une partie de ces progrès est due à la suppression des frais de scolarité, comme au Kenya ou en Ouganda. UN ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    Le crédit demandé de 43 900 000 dollars représente une diminution de 10,4 %, imputable à la suppression de 86 postes d'agents locaux comme suite à un réexamen à l'échelle de la Mission des ressources en personnel. UN ويمثل الاعتماد المطلوب البالغ ٠٠٠ ٠٠٩ ٤٣ دولار انخفاضا نسبته ١٠,٤ في المائة يعزى إلى إلغاء ٨٦ وظيفة محلية عملا بنتائج استعراض الموارد البشرية الذي أجري على نطاق البعثة.
    Enfin, il est fermement opposé à la suppression de la référence à l'article 26 du Pacte. UN وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد.
    Le Rapporteur spécial ne s'opposerait toutefois pas à la suppression de cette disposition si la Commission devait en décider ainsi. UN بيد أن المقرر الخاص لا يعترض على حذف هذا الحكم إذا ما رغبت اللجنة في ذلك.
    Simultanément, plusieurs délégations sont opposées à la suppression de la recommandation 62. UN وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62.
    Quant à la suppression du plafonnement du montant de l'indemnité qui peut être accordée aux requérants, elle peut avoir des incidences financières limitées. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    Le Comité consultatif n'émet pas d'objection à la proposition de redéploiement des trois postes, ni à la suppression de poste proposée. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة توزيع الموظفين الثلاثة كما هو مقترح، ولا على إلغاء وظيفة.
    Elle informe le Comité que, suite à la suppression du paragraphe 11 de la version initiale, la numérotation des paragraphes du document sera modifiée. UN وسيعاد ترقيم الفقرات في هذه الوثيقة نتيجة لحذف الفقرة 11.
    Des propositions tendant à la suppression de l'article 23 ont aussi été faites. UN كما قدمت اقتراحات تدعو إلى حذف المادة ٢٣.
    Le Comité recommande donc de renoncer à la suppression proposée de ces deux postes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح إلغاء الوظيفتين.
    En outre, une pénurie de fonds extrabudgétaires a également contribué à la suppression de produits au titre du programme. UN كما أسهم نقص التمويل من خارج الميزانية في إلغاء نواتج في إطار البرنامج.
    (création d'un poste P-5, parallèlement à la suppression d'un poste identique à la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions du Siège) UN الموظفون الدوليون: زيادة قدرها وظيفة واحدة (إنشاء وظيفة واحدة (برتبة ف-5) من المقرر أن تُلغى من شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني في المقر)
    Néanmoins, je recommande que l'Assemblée générale engage la procédure devant mener à la suppression de cet organe, conformément à l'Article 108 de la Charte. UN ومع ذلك أوصي الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز.
    La diminution en volume due à la suppression d'un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national s'élève à 72 500 dollars. UN وانخفاض الميزانية الناجم عن إلغاء احدى الوظائف يبلغ 500 72 دولار.
    Il ne s'oppose donc pas à la suppression proposée. UN لذا، فإن اللجنة ليس لديها اعتراض على الإلغاء المقترح لهذه الوظيفة.
    21.17 La réduction prévue (88 000 dollars) est due à la suppression des ressources allouées au Comité sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ١٢-٧١ ويتصل الانخفاص البالغ ٠٠٠ ٨٨ دولار بإلغاء البند المتعلق باللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La diminution des crédits demandés est imputable à la suppression de 52 postes provisoires de Volontaire des Nations Unies dans le cadre du retrait partiel des renforts militaires et de police déployés au lendemain du séisme. UN 213 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى الإلغاء المقترح لما يبلغ 52 من الوظائف المؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتخفيض الجزئي للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة التي زيدت بعد الزلزال.
    27C.13 L'augmentation de 1 429 600 dollars correspond à l'effet conjugué de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes, au transfert de 13 postes et à la suppression de trois postes. UN ٧٢ جيم - ٣١ ويعكس النمو في الموارد البالغ ٠٠٦ ٩٢٤ ١ دولار اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة وإعادة توزيع ثلاث عشرة وظيفة وألغاء ثلاث وظائف.
    32. Il ressort des réponses reçues des gouvernements dans le cadre de la correspondance que j'ai engagée avec eux que quatre problèmes sont susceptibles de faire obstacle à la suppression de la peine capitale pour les délinquants mineurs non seulement sur le papier, mais dans la pratique. UN 32- وبالاستناد إلى مراسلاتي مع الحكومات وإلى الردود التي تلقيتها، توجد على ما يبدو أربع عقبات محتملة أمام إلغاء عقوبة الإعدام بحق الأحداث، لا على الورق فحسب بل عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more