À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. | UN | وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات. |
Ces changements ont entraîné une succession d'événements qui ont abouti à la suppression progressive de la plupart des contrats passés avec les organismes internationaux, qui ont alors quitté le pays. | UN | وترتب على التغييرات سلسلة من الأحداث أدت إلى إلغاء عقود معظم المنظمات الدولية وتركها للبلد في وقت لاحق. |
Toutefois, il ne s'opposera pas à la suppression de cette phrase si le Rapporteur estime que c'est essentiel. | UN | ولكنه لن يعترض على حذف هذه الجملة إن ارتأى المقرر أن ذلك ضروري. |
Il ne peut pas souscrire à la suppression de ce qu'est une description objective d'une tradition centenaire. | UN | وهو لا يستطيع الموافقة على حذف وصف موضوعي لتقليد عريق. |
Ils incitent à la suppression des droits de douane. | UN | وتدفع الاتفاقات التجارية الإقليمية على إلغاء التعريفات. |
La délégation du Bahreïn est donc opposée à la suppression de cette expression. | UN | ولهذا فإن وفده يعارض أي اقتراح لحذف تلك العبارة. |
Nous avions espéré que cet examen aboutirait à la suppression du point 7 de l'ordre du jour du Conseil, ce qui n'a malheureusement pas été le cas. | UN | كنا نأمل أن يؤدي هذا الاستعراض إلى حذف البند 7 من جدول أعمال المجلس، ولكن للأسف، لم يحدث ذلك. |
À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. | UN | وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستصوب تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات. |
En d'autres termes, la minorité s'impose à la majorité, ce qui conduit à la suppression du principe démocratique fondamental. | UN | وبعبارة أخرى، تفرض الأقلية رأيها على الأغلبية، ما يفضي إلى إلغاء المبدأ الديمقراطي الأساسي. |
:: La lenteur du processus législatif menant à la suppression des dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | - بطء التقدم في العملية التشريعية الآيلة إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Une partie de ces progrès est due à la suppression des frais de scolarité, comme au Kenya ou en Ouganda. | UN | ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا. |
Le crédit demandé de 43 900 000 dollars représente une diminution de 10,4 %, imputable à la suppression de 86 postes d'agents locaux comme suite à un réexamen à l'échelle de la Mission des ressources en personnel. | UN | ويمثل الاعتماد المطلوب البالغ ٠٠٠ ٠٠٩ ٤٣ دولار انخفاضا نسبته ١٠,٤ في المائة يعزى إلى إلغاء ٨٦ وظيفة محلية عملا بنتائج استعراض الموارد البشرية الذي أجري على نطاق البعثة. |
Enfin, il est fermement opposé à la suppression de la référence à l'article 26 du Pacte. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد. |
Le Rapporteur spécial ne s'opposerait toutefois pas à la suppression de cette disposition si la Commission devait en décider ainsi. | UN | بيد أن المقرر الخاص لا يعترض على حذف هذا الحكم إذا ما رغبت اللجنة في ذلك. |
Simultanément, plusieurs délégations sont opposées à la suppression de la recommandation 62. | UN | وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62. |
Quant à la suppression du plafonnement du montant de l'indemnité qui peut être accordée aux requérants, elle peut avoir des incidences financières limitées. | UN | وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة. |
Le Comité consultatif n'émet pas d'objection à la proposition de redéploiement des trois postes, ni à la suppression de poste proposée. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة توزيع الموظفين الثلاثة كما هو مقترح، ولا على إلغاء وظيفة. |
Elle informe le Comité que, suite à la suppression du paragraphe 11 de la version initiale, la numérotation des paragraphes du document sera modifiée. | UN | وسيعاد ترقيم الفقرات في هذه الوثيقة نتيجة لحذف الفقرة 11. |
Des propositions tendant à la suppression de l'article 23 ont aussi été faites. | UN | كما قدمت اقتراحات تدعو إلى حذف المادة ٢٣. |
Le Comité recommande donc de renoncer à la suppression proposée de ces deux postes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح إلغاء الوظيفتين. |
En outre, une pénurie de fonds extrabudgétaires a également contribué à la suppression de produits au titre du programme. | UN | كما أسهم نقص التمويل من خارج الميزانية في إلغاء نواتج في إطار البرنامج. |
(création d'un poste P-5, parallèlement à la suppression d'un poste identique à la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions du Siège) | UN | الموظفون الدوليون: زيادة قدرها وظيفة واحدة (إنشاء وظيفة واحدة (برتبة ف-5) من المقرر أن تُلغى من شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني في المقر) |
Néanmoins, je recommande que l'Assemblée générale engage la procédure devant mener à la suppression de cet organe, conformément à l'Article 108 de la Charte. | UN | ومع ذلك أوصي الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز. |
La diminution en volume due à la suppression d'un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national s'élève à 72 500 dollars. | UN | وانخفاض الميزانية الناجم عن إلغاء احدى الوظائف يبلغ 500 72 دولار. |
Il ne s'oppose donc pas à la suppression proposée. | UN | لذا، فإن اللجنة ليس لديها اعتراض على الإلغاء المقترح لهذه الوظيفة. |
21.17 La réduction prévue (88 000 dollars) est due à la suppression des ressources allouées au Comité sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ١٢-٧١ ويتصل الانخفاص البالغ ٠٠٠ ٨٨ دولار بإلغاء البند المتعلق باللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La diminution des crédits demandés est imputable à la suppression de 52 postes provisoires de Volontaire des Nations Unies dans le cadre du retrait partiel des renforts militaires et de police déployés au lendemain du séisme. | UN | 213 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى الإلغاء المقترح لما يبلغ 52 من الوظائف المؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتخفيض الجزئي للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة التي زيدت بعد الزلزال. |
27C.13 L'augmentation de 1 429 600 dollars correspond à l'effet conjugué de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes, au transfert de 13 postes et à la suppression de trois postes. | UN | ٧٢ جيم - ٣١ ويعكس النمو في الموارد البالغ ٠٠٦ ٩٢٤ ١ دولار اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة وإعادة توزيع ثلاث عشرة وظيفة وألغاء ثلاث وظائف. |
32. Il ressort des réponses reçues des gouvernements dans le cadre de la correspondance que j'ai engagée avec eux que quatre problèmes sont susceptibles de faire obstacle à la suppression de la peine capitale pour les délinquants mineurs non seulement sur le papier, mais dans la pratique. | UN | 32- وبالاستناد إلى مراسلاتي مع الحكومات وإلى الردود التي تلقيتها، توجد على ما يبدو أربع عقبات محتملة أمام إلغاء عقوبة الإعدام بحق الأحداث، لا على الورق فحسب بل عملياً. |