"à la surveillance" - Translation from French to Arabic

    • في رصد
        
    • في مراقبة
        
    • على رصد
        
    • في مجال رصد
        
    • في الرصد
        
    • على الرصد
        
    • على مراقبة
        
    • من أجل رصد
        
    • لضمان رصد
        
    • في المراقبة
        
    • فيما يتعلق برصد
        
    • بالمراقبة
        
    • وبرصد
        
    • في المراقبه
        
    • في الرقابة
        
    Les missions pourraient également participer à la surveillance des mouvements transfrontières de population et à la sécurité des communautés vivant dans les zones frontalières. UN وبوسع البعثات كذلك أن تساعد في رصد انتقال السكان عبر الحدود وتحسين أمن الأهالي الذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    Les moyens et méthodes de surveillance faiblement techniques sont particulièrement utiles à la surveillance des embargos et des sanctions. UN وتكنولوجيات ومنهجيات الرصد ذات التقنية البسيطة مفيدة بوجه خاص في رصد تنفيذ الحظر وتطبيق الجزاءات.
    Les deux organisations ont coopéré efficacement à la surveillance d'élections, en dernier lieu en Érythrée, au Malawi et en Afrique du Sud. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    Des progrès considérables ont aussi été faits concernant le nombre de marégraphes, rendus possibles en grande partie par l'attention accrue portée aux tsunamis et à la surveillance des autres risques liés à l'élévation du niveau des mers. UN وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر.
    L'Oman a évoqué les efforts qu'il consacrait à la surveillance de la traite et à la répression de ceux qui s'en rendaient coupables. UN وسلطت عمان الضوء على جهودها في مجال رصد أنشطة الاتجار وملاحقة الجناة.
    Parties mieux à même de participer à la surveillance mondiale des POP. UN تحقيق تعزيز لقدرات الأطراف في المشاركة في الرصد العالمي للملوثات العضوية الثابتة.
    Le Système d'observation de la Terre, qui entrera en activité au début du XXIe siècle, contribuera de manière appréciable à la surveillance des changements survenant au-dessus des régions polaires. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    Pas moins de 2 120 hommes et femmes ont participé à la surveillance des élections, ce qui représente la mission électorale la plus importante jamais effectuée par l'Organisation. UN واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Pour le moment, on ne sait pas très bien comment les organisations non gouvernementales et les citoyens participeront à la surveillance et à l'évaluation de la mise en oeuvre de la Convention. UN وليس من الواضح حاليا كيف سيجري إشراك المنظمات غير الحكومية والجمهور العام في رصد وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    Nous avons également participé à la surveillance de la frontière entre Haïti et la République dominicaine pendant la période des sanctions complètes imposées à Haïti. UN كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي.
    Les organisations non gouvernementales devraient contribuer à la définition des conditions permettant un choix éclairé et participer à la surveillance des programmes publics et privés. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص.
    Cette station de réception a contribué à la surveillance des inondations en Thaïlande. UN وساعدت محطة الاستقبال في رصد الفيضانات في تايلند.
    Le Gouvernement se prépare à tenir des élections parlementaires et présidentielles et a invité et encouragé les organisations internationales et régionales à participer à la surveillance de ces élections. UN وقد أعلنت الحكومة عن ترحيبها بمشاركة المنظمات الدولية والإقليمية في مراقبة الانتخابات والتأكد من نزاهتها.
    Renforcer la participation du personnel de laboratoire à la surveillance des épidémies. UN تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة.
    Renforcer la participation du personnel de laboratoire à la surveillance des épidémies. UN تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة.
    Elles se bornent à la surveillance du cessez-le-feu, dans la mesure du possible, et à l'appui à la fourniture de l'aide humanitaire. UN كما تقتصر هذه العمليات على رصد وقف إطلاق النار، بالقدر الممكن، والمساعدة في إيصال الدعم اﻹنساني.
    Elle a encouragé les autorités angolaises à renforcer le mandat du Médiateur ayant trait à la surveillance des droits de l'homme. UN وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان.
    Participation d'établissements scientifiques et techniques à la surveillance et à l'évaluation UN اشتراك المؤسسات العلمية والتقنية في الرصد والتقييم
    Lesdits éléments exerceraient donc des fonctions strictement limitées à la surveillance et à la formation. UN وعلى هذا فإن وظائف القوة تقتصر على الرصد والتدريب حصرا.
    La même recommandation s'applique à la surveillance des épidémies de choléra et de dysenterie. UN وتنطبق نفس هذه التوصية على مراقبة وبائي الكوليرا والدوسنتاريا.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. UN 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام.
    b) Promouvoir des arrangements multilatéraux encourageant l'échange d'informations essentielles à la surveillance efficace du commerce international des précurseurs afin de compléter les accords bilatéraux ou régionaux similaires, en mettant particulièrement l'accent sur la conception de systèmes concrets de partage des informations sur certaines transactions; UN )ب( الترويج لترتيبات متعددة اﻷطراف تشجع على تبادل المعلومات اللازمة لضمان رصد فعال للتجارة الدولية في السلائف، من أجل تكميل الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية المتماثلة، مع الاهتمام بصفة خاصة بوضع نظم عملية لتقاسم المعلومات عن كل صفقة؛
    Renforcer la participation des médecins cliniciens et du personnel de laboratoire à la surveillance et encourager les collectivités et l'industrie à participer à la surveillance et aux interventions; UN :: أن تزيد مشاركة الأطباء الإكلينيكيين وموظفي المختبرات في المراقبة، وأن تشجِّع مشاركة المجتمع المحلي والصناعة في المراقبة والتصدي؛
    :: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? UN :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟
    La loi prévoit aussi la possibilité de recourir à la surveillance concernant le blanchiment et le recel en bande organisée. UN وينصّ القانون أيضاً على إمكانية الاستعانة بالمراقبة في جرائم غسل الأموال والإخفاء على يد مجموعات منظمة.
    Des activités de projet ont également été consacrées à la prévision anticipée des sécheresses et à la surveillance des cultures. UN وتم الاضطلاع أيضا بأنشطة تتعلق بالمشاريع ذات الصلة باﻹنذار المبكر بحالات الجفاف وبرصد المحاصيل.
    Pendant que je suis coincée à la surveillance. Open Subtitles بينما انا عالقه في المراقبه
    Mais le rôle des femmes ne s'est pas limité à la surveillance des élections; la place importante qu'elles occupent dans les partis politiques a fait d'elles une véritable force politique qui ne saurait être sousestimée. UN ولم يكن دور المرأة محصوراً في الرقابة على الانتخابات فقط فقد كان لها تواجد وكثافة كبيرة في المشاركة في الأحزاب السياسية التي جعلت منها قوة سياسية حقيقة لا يمكن تجاهلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more