Le Ministère japonais de la justice a inscrit la protection des droits de l'homme et les questions liées à la traite des êtres humains dans les programmes de formation des agents du Bureau de l'immigration. | UN | وتدرج وزارة العدل في اليابان حماية حقوق الإنسان وقضايا الاتجار بالبشر في برامج تدريب موظفي مكتب الهجرة. |
Le Comité demeurait préoccupé par l'absence d'application concrète de la loi relative à la traite des êtres humains et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم تنفيذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ. |
Travaille en qualité d'expert en droit consulaire et droit international privé; s'attache à défendre les droits constitutionnels des citoyens, à résoudre des questions relatives à la traite des êtres humains, à l'immigration et à la citoyenneté. | UN | لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة. |
Une adresse de courrier électronique a été créée pour recevoir les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | واستحدث عنوان بريد إلكتروني لتلقي المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Une attention particulière est accordée à l'éducation, aux soins de santé, à la violence familiale et à la traite des êtres humains. | UN | وتولي سياسة الحكومة اهتماماً خاصاً لقضايا التعليم والرعاية الصحية والعنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Des travaux d'investigation sont menés en vue d'arrêter les membres de groupes criminels s'adonnant à la traite des êtres humains. | UN | كما تتواصل أعمال التحقيق لاعتقال العصابات الإجرامية العاملة في مجال الاتجار بالبشر. |
La loi de 2010 sur la prévention de la traite des êtres humains visait à régir de façon complète les questions afférentes à la traite des êtres humains. | UN | ويتناول قانون منع الاتجار بالأشخاص لعام 2010 بصورة شاملة عملية الاتجار بالبشر. |
En outre les personnes qui ont participé à la traite des êtres humains n'ont pas le droit de s'engager dans de telles activités. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُحرَم الأفراد ذوو تاريخ الاتجار بالبشر من الاشتغال بذلك العمل. |
Renforcement du pouvoir d'action des jeunes filles rom, face à la traite des êtres humains | UN | تمكين فتيات الروما والفتيات الصغيرات من مواجهة الاتجار بالبشر |
101. Une partie du Plan de développement pour la lutte contre la violence 2010-2014 est consacrée à la traite des êtres humains. | UN | 101- ومنذ عام 2010، تتناول خطة التنمية المتعلقة بالحد من العنف للفترة 2010-2014 الاتجار بالبشر في جزء منفصل. |
La traite et l'exploitation de mineurs sont sévèrement punies par la loi de 2009 relative à la traite des êtres humains. | UN | وينص قانون منع الاتجار بالبشر لسنة 2009 على عقوبات صارمة فيما يتعلق بالاتجار بالأحداث واستغلالهم. |
Les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. | UN | وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر. |
124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. | UN | 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر. |
Il faut maintenant arriver à réduire le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | فالتحدي هو الحد من الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour des crimes liés à la traite des êtres humains | UN | بيانات إحصائية عن عدد الإدانات على جرائم متصلة بالاتجار بالبشر |
Plus récemment l'Ukraine a mis en œuvre des programmes consacrés aux personnes sans abri ou aux enfants laissés à l'abandon, aux familles et à la traite des êtres humains. | UN | وقد نفذت مؤخراً برامج تستهدف الأطفال الذين لا مأوى لهم أو المهملين، والأسر، والاتجار بالبشر. |
L'immigration clandestine, qui a suscité l'émergence de bandes organisées qui se livrent au trafic de migrants et à la traite des êtres humains de la Corne de l'Afrique vers le Soudan; | UN | ظاهرة الهجرة غير الشرعية التي أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛ |
Le cadre législatif actuel relatif à la traite des êtres humains au Népal est très progressiste. | UN | والإطار الراهن للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في نيبال إطار تقدمي للغاية. |
Sixième composante : Etablissement d'un réseau de collecte de données pour promouvoir une réponse coordonnée à la traite des êtres humains entre la Turquie et les principaux pays d'origine. | UN | المكون السادس: إنشاء شبكة لجمع البيانات من أجل تعزيز الاستجابة المنسقة للاتجار بالبشر بين تركيا وبلدان المنشأ الرئيسية. |
La Nouvelle-Zélande a également modifié sa législation : dorénavant, les personnes qui se livrent à la traite des êtres humains sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à vingt ans, d'une amende pouvant atteindre 500 000 dollars ou les deux. | UN | وعدَّلت نيوزيلندا أيضاً تشريعها لكي تفرض عقوبة على الاتجار بالأشخاص وهي السجن لفترة لا تتجاوز 20 سنة، وغرامة لا تتجاوز 000 500 دولار أو كلتا العقوبتين. |
:: Collaboration avec l'organisation < < Crimestoppers > > pour une campagne de sensibilisation à la traite des êtres humains à des fins d'exploitation dans le monde du travail, dans l'ensemble du Royaume-Uni. | UN | :: العمل مع موقفي الجرائم في حملة لزيادة الوعي بالاتجار في البشر واستغلال العمالة في سائر أنحاء المملكة المتحدة. |
42. Malgré de réelles améliorations la loi pénale relative à la traite des êtres humains présente toujours une grave lacune puisqu'elle ne comprend pas de définition de la notion d'exploitation du travail. | UN | 42- ورغم التحسينات الحقيقية الخاصة بالاتجار في الأشخاص فإن قانون العقوبات ما زالت به ثغرة خطيرة لأنه لا يتضمن تعريف مفهوم استغلال العمل. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents des forces de l'ordre, les gardes frontière et les autres agents concernés à l'application de la loi relative à la traite des êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود لتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون والموظفين العاملين على الحدود والموظفين الآخرين المعنيين لتطبيق قانون مكافحة الاتّجار بالأشخاص. |