"à la violence domestique" - Translation from French to Arabic

    • بالعنف المنزلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • للعنف الأسري
        
    • للعنف العائلي
        
    • بالعنف الأسري
        
    • على العنف المنزلي
        
    • عن العنف المنزلي
        
    • على العنف الأسري
        
    • بشأن العنف اﻷسري
        
    • إلى العنف العائلي
        
    • يتناول العنف المنزلي
        
    • على عنف منزلي
        
    • عن العنف العائلي
        
    Il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. UN ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي.
    Elle traite également de la législation en ce qui a trait à la violence domestique et aux services existants pour les victimes de la violence. UN كما تغطي التشريع المتعلق بالعنف المنزلي وبالخدمات المتوفرة لصالح ضحايا العنف.
    Les organisations non gouvernementales et les familles sont indispensables pour faire face à la violence domestique. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي.
    La coordination peut considérablement améliorer l'efficacité de la réponse de la communauté à la violence domestique. UN ويمكن للتنسيق أن يعزز كثيرا من فعالية استجابة المجتمع للعنف المنزلي.
    Le fémicide est souvent lié à la violence domestique, laquelle, à son niveau le plus grave, conduit à la mort. UN وغالبا ما يرتبط قتل الإناث بالعنف العائلي في شكله الأعنف الذي يؤدي إلى الموت.
    Les filles qui vivent dans des zones rurales ou éloignées sont plus défavorisées et vulnérables à la violence domestique et à l'exploitation sexuelle. UN والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي.
    Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. UN وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها.
    Les réformateurs devraient également envisager d̓introduire une législation relative à la violence domestique et au harcèlement sexuel qui soit conforme aux normes internationales. UN ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية.
    :: Sensibilisation à la violence domestique à l'encontre des femmes UN :: التوعية بالعنف المنزلي المرتكب ضد المرأة
    Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. UN 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Mme Pimentel estime que le Gouvernement gambien ne prête pas une attention suffisante à la violence domestique contre les femmes. UN 5 - السيدة بيمينتيل: قالت إن اهتمام حكومة غامبيا بالعنف المنزلي الموجه ضد المرأة غير كافٍ.
    La situation des femmes ayant le statut de première femme est inférieure et sujette à la violence domestique, par comparaison avec celle de deuxième femme. UN كما أن حالة المرأة التي لها مركز الزوجة الأولى هي دون حالة الزوجة الثانية وعرضة للعنف المنزلي بالمقارنة.
    Ces employées de maison sont aussi particulièrement exposées à la violence domestique, au harcèlement sexuel ou à l'enfermement et n'ont guère de possibilités de recours. UN وهؤلاء الذين يعملون في المنازل معرضون بوجه خاص للعنف المنزلي وللتحرش الجنسي والمرض، ولا يجدون سبيلاً إلى الانتصاف.
    La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à élaborer un plan d'ensemble, en collaboration avec les ONG, pour s'attaquer systématiquement à la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي.
    L'amendement relatif au harcèlement est examiné dans la section relative à l'article 6 et les amendements relatifs à la violence domestique sont examinés dans la section relative à l'article 16. UN ويناقش التعديل الخاص بالمطاردة في المادة 6، وتناقش التعديلات المتعلقة بالعنف العائلي في المادة 16.
    Depuis la publication du Rapport final de la Commission de la réforme législative en 2002, l'attention portée par les pouvoirs publics à la violence domestique a sensiblement diminué. UN ومنذ نشر التقرير الختامي للجنة إصلاح القوانين في عام 1992، قلّ اهتمام الحكومة بالعنف العائلي إلى حد كبير.
    étrangers Renforcement des compétences du personnel éducatif face à la violence domestique UN تعزيز خبرة العاملين في مجال التثقيف فيما يتعلق بالتوعية بالعنف العائلي
    Lorsqu'elles gagnent leur propre revenu, les femmes ont un poids plus important dans la prise de décisions au sein du ménage et ont la possibilité d'être moins exposées à la violence domestique. UN وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري.
    Analyse de la situation concernant la réponse institutionnelle actuelle à la violence domestique (2008); UN أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛
    Dans ce cadre, des points spécifiques à la violence domestique ont été ajoutés au programme de formation de l'académie de police. UN وفي هذا الإطار، تم إدراج المسائل المتعلقة بالعنف الأسري في المناهج التدريبية لأكاديمية الشرطة.
    Dans le cadre de notre étude, les services de police, à l'échelle mondiale, seront invités à répondre à un questionnaire afin d'analyser les lois en vigueur, les politiques sectorielles et l'action des agents de police face à la violence domestique. UN وسيجري من خلال دراستنا الحالية التماس الردود على الاستقصاء من إدارات الشرطة، والتحري على المستوى الدولي عن القوانين الحالية وسياسات تلك الإدارات وردود فعل ضباطها على العنف المنزلي.
    Elle a noté que les rapports des États présentaient des caractéristiques communes. Les informations relatives à la violence domestique étaient généralement précises, illustrées par des exemples, et souvent assorties de données pertinentes. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة وجود نمط عام في التقارير المقدمة من الدول: إذ قُدمت، بصورة عامة، معلومات محددة عن العنف المنزلي وتم إبرازها وأُدرجت، في معظم الأحيان، التواريخ ذات الصلة.
    Les tribunaux de la famille qui seront créés par cette loi seront chargés des affaires concernant le droit de la famille et la loi de 1998 relative à la violence domestique. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    E. Législation spécifique à la violence domestique 129 - 131 36 UN هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣
    Son objectif est de prévenir la violence relationnelle entre les jeunes qui peut conduire à la violence domestique. UN والهدف منه هو منع العنف الحادث في العلاقات بين الشبان، وهو العنف الذي قد يؤدي لاحقاً إلى العنف العائلي.
    Le projet national se double de 12 projets régionaux de coopération et de plusieurs projets locaux dont l'un, dédié à la violence domestique dans la ville d'Helsinki, comporte également une campagne d'information. UN وتم تكملة المشروع الوطني باثني عشر مشروعا تعاونيا إقليميا وبالعديد من المشاريع المحلية أحدها، وهو مشروع يتناول العنف المنزلي في مدينة هلسنكي، نظم حملة إعلامية.
    La Cour suprême est saisie des appels émanant du Tribunal des affaires familiales, y compris ceux qui se rapportent à la violence domestique; des renseignements sur ces appels sont présentés ci-dessous. UN وتفصل المحكمة العليا في الطعون المستمدة من القضايا التي تفصل فيها محكمة الأسرة بما في ذلك القضايا التي تنطوي على عنف منزلي. وترد أدناه المعلومات المتعلقة بهذه الطعون:
    Les commissariats de police se doivent de donner suite aux cas de violence domestique portés à leur attention en vertu du chapitre 27 de la loi relative à la violence domestique (Protection Orders Act) de 2007. UN ويتم تكليف جميع مراكز الشرطة بالرد على الأشخاص الذين يبلّغون عن العنف العائلي بموجب المادة 27 من قانون العنف العائلي (قانون أوامر الحماية) لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more