Il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي. |
Elle traite également de la législation en ce qui a trait à la violence domestique et aux services existants pour les victimes de la violence. | UN | كما تغطي التشريع المتعلق بالعنف المنزلي وبالخدمات المتوفرة لصالح ضحايا العنف. |
Les organisations non gouvernementales et les familles sont indispensables pour faire face à la violence domestique. | UN | ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي. |
La coordination peut considérablement améliorer l'efficacité de la réponse de la communauté à la violence domestique. | UN | ويمكن للتنسيق أن يعزز كثيرا من فعالية استجابة المجتمع للعنف المنزلي. |
Le fémicide est souvent lié à la violence domestique, laquelle, à son niveau le plus grave, conduit à la mort. | UN | وغالبا ما يرتبط قتل الإناث بالعنف العائلي في شكله الأعنف الذي يؤدي إلى الموت. |
Les filles qui vivent dans des zones rurales ou éloignées sont plus défavorisées et vulnérables à la violence domestique et à l'exploitation sexuelle. | UN | والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي. |
Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. | UN | وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها. |
Les réformateurs devraient également envisager d̓introduire une législation relative à la violence domestique et au harcèlement sexuel qui soit conforme aux normes internationales. | UN | ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية. |
:: Sensibilisation à la violence domestique à l'encontre des femmes | UN | :: التوعية بالعنف المنزلي المرتكب ضد المرأة |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. | UN | 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Mme Pimentel estime que le Gouvernement gambien ne prête pas une attention suffisante à la violence domestique contre les femmes. | UN | 5 - السيدة بيمينتيل: قالت إن اهتمام حكومة غامبيا بالعنف المنزلي الموجه ضد المرأة غير كافٍ. |
La situation des femmes ayant le statut de première femme est inférieure et sujette à la violence domestique, par comparaison avec celle de deuxième femme. | UN | كما أن حالة المرأة التي لها مركز الزوجة الأولى هي دون حالة الزوجة الثانية وعرضة للعنف المنزلي بالمقارنة. |
Ces employées de maison sont aussi particulièrement exposées à la violence domestique, au harcèlement sexuel ou à l'enfermement et n'ont guère de possibilités de recours. | UN | وهؤلاء الذين يعملون في المنازل معرضون بوجه خاص للعنف المنزلي وللتحرش الجنسي والمرض، ولا يجدون سبيلاً إلى الانتصاف. |
La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à élaborer un plan d'ensemble, en collaboration avec les ONG, pour s'attaquer systématiquement à la violence domestique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي. |
L'amendement relatif au harcèlement est examiné dans la section relative à l'article 6 et les amendements relatifs à la violence domestique sont examinés dans la section relative à l'article 16. | UN | ويناقش التعديل الخاص بالمطاردة في المادة 6، وتناقش التعديلات المتعلقة بالعنف العائلي في المادة 16. |
Depuis la publication du Rapport final de la Commission de la réforme législative en 2002, l'attention portée par les pouvoirs publics à la violence domestique a sensiblement diminué. | UN | ومنذ نشر التقرير الختامي للجنة إصلاح القوانين في عام 1992، قلّ اهتمام الحكومة بالعنف العائلي إلى حد كبير. |
étrangers Renforcement des compétences du personnel éducatif face à la violence domestique | UN | تعزيز خبرة العاملين في مجال التثقيف فيما يتعلق بالتوعية بالعنف العائلي |
Lorsqu'elles gagnent leur propre revenu, les femmes ont un poids plus important dans la prise de décisions au sein du ménage et ont la possibilité d'être moins exposées à la violence domestique. | UN | وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري. |
Analyse de la situation concernant la réponse institutionnelle actuelle à la violence domestique (2008); | UN | أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛ |
Dans ce cadre, des points spécifiques à la violence domestique ont été ajoutés au programme de formation de l'académie de police. | UN | وفي هذا الإطار، تم إدراج المسائل المتعلقة بالعنف الأسري في المناهج التدريبية لأكاديمية الشرطة. |
Dans le cadre de notre étude, les services de police, à l'échelle mondiale, seront invités à répondre à un questionnaire afin d'analyser les lois en vigueur, les politiques sectorielles et l'action des agents de police face à la violence domestique. | UN | وسيجري من خلال دراستنا الحالية التماس الردود على الاستقصاء من إدارات الشرطة، والتحري على المستوى الدولي عن القوانين الحالية وسياسات تلك الإدارات وردود فعل ضباطها على العنف المنزلي. |
Elle a noté que les rapports des États présentaient des caractéristiques communes. Les informations relatives à la violence domestique étaient généralement précises, illustrées par des exemples, et souvent assorties de données pertinentes. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة وجود نمط عام في التقارير المقدمة من الدول: إذ قُدمت، بصورة عامة، معلومات محددة عن العنف المنزلي وتم إبرازها وأُدرجت، في معظم الأحيان، التواريخ ذات الصلة. |
Les tribunaux de la famille qui seront créés par cette loi seront chargés des affaires concernant le droit de la famille et la loi de 1998 relative à la violence domestique. | UN | وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998. |
E. Législation spécifique à la violence domestique 129 - 131 36 | UN | هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣ |
Son objectif est de prévenir la violence relationnelle entre les jeunes qui peut conduire à la violence domestique. | UN | والهدف منه هو منع العنف الحادث في العلاقات بين الشبان، وهو العنف الذي قد يؤدي لاحقاً إلى العنف العائلي. |
Le projet national se double de 12 projets régionaux de coopération et de plusieurs projets locaux dont l'un, dédié à la violence domestique dans la ville d'Helsinki, comporte également une campagne d'information. | UN | وتم تكملة المشروع الوطني باثني عشر مشروعا تعاونيا إقليميا وبالعديد من المشاريع المحلية أحدها، وهو مشروع يتناول العنف المنزلي في مدينة هلسنكي، نظم حملة إعلامية. |
La Cour suprême est saisie des appels émanant du Tribunal des affaires familiales, y compris ceux qui se rapportent à la violence domestique; des renseignements sur ces appels sont présentés ci-dessous. | UN | وتفصل المحكمة العليا في الطعون المستمدة من القضايا التي تفصل فيها محكمة الأسرة بما في ذلك القضايا التي تنطوي على عنف منزلي. وترد أدناه المعلومات المتعلقة بهذه الطعون: |
Les commissariats de police se doivent de donner suite aux cas de violence domestique portés à leur attention en vertu du chapitre 27 de la loi relative à la violence domestique (Protection Orders Act) de 2007. | UN | ويتم تكليف جميع مراكز الشرطة بالرد على الأشخاص الذين يبلّغون عن العنف العائلي بموجب المادة 27 من قانون العنف العائلي (قانون أوامر الحماية) لعام 2007. |