"à long terme du" - Translation from French to Arabic

    • الطويلة الأجل في
        
    • في الأجل الطويل
        
    • على المدى الطويل في
        
    • طويل الأجل على
        
    • الطويل الأجل في
        
    • الطويلة اﻷجل لنظام
        
    • الطويلة الأجل فيما يتعلق
        
    • طويل الأجل في
        
    • طويل الأجل من
        
    • طويل الأمد في
        
    • على المدى البعيد
        
    • على المدى الطويل من
        
    • في الأمد البعيد
        
    • على الأمد البعيد
        
    • طويلة الأجل في
        
    Il serait donc utile de connaître la stratégie à long terme du Gouvernement dans ce domaine. UN وسيكون بالتالي من المفيد معرفة استراتيجية الحكومة الطويلة الأجل في هذا المجال.
    La création d'emplois demeure un problème critique pour le développement à long terme du pays. UN ولا تزال عملية إيجاد فرص العمل تحدياً مصيرياً بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل في كمبوديا.
    Mais aucune installation de stockage à long terme du combustible nucléaire irradié n'a encore été mise en service. UN ولكن لم يدخل طور التشغيل إلى الآن أي مرفق للتخلص من الوقود المستهلك في الأجل الطويل.
    Rapport du Secrétaire général sur l'étude de faisabilité sur les besoins en locaux à long terme du Siège de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دراسة جدوى لاحتياجات الإيواء على المدى الطويل في مقر الأمم المتحدة
    Réaffirmant son attachement à l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme du conflit, comme l'envisage ladite résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Cela dit, le financement à long terme du Fonds vert donne la priorité aux < < pays particulièrement vulnérables > > , lesquels n'ont pas été définis dans les Accords de Cancún. UN بيد أن التمويل الطويل الأجل في إطار صندوق الحدّ من تغير المناخ يعطي الأولوية ``للبلدان الضعيفة بصفة خاصة ' ' ، وهي فئة لم تعرّفها اتفاقات كانكون.
    À la section 5.6, nous avons indiqué quel pourrait être le modèle organisationnel de maintenance à mettre en place dans l'optique de la maintenance à long terme du SIG. UN اقترحنا في الفرع ٥-٦ مستويات الصيانة المؤسسية اللازمة للصيانة الطويلة اﻷجل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    :: Les inégalités régionales, qui constituent un grand enjeu pour la paix, la stabilité et le développement à long terme du pays; UN :: تشكل التفاوتات بين المناطق تحديا كبيرا للسلام والاستقرار والتنمية الطويلة الأجل في البلد.
    De fait, l'investissement intérieur n'étant pas suffisant pour financer le développement à long terme du continent, la captation d'IED a pris une place prépondérante dans les stratégies de nombreux pays africains. UN والواقع أنه في مواجهة حالة عدم كفاية الاستثمار المحلي اللازم لتمويل التنمية الطويلة الأجل في أفريقيا، أخذ اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يحتل مكانة بارزة في استراتيجيات العديد من بلدان القارة.
    Les écarts actuariels concernant les autres avantages à long terme du personnel sont constatés dans l'état des résultats financiers. UN وتقيد الأرباح والخسائر الاكتوارية المتعلقة باستحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل في بيان الأداء المالي.
    Les pays les moins avancés sont un cas à part en termes de tendances à long terme du commerce agricole mondial. UN 44 - وتمثل أقل البلدان نموا حالة خاصة من زاوية الاتجاهات الطويلة الأجل في التجارة الزراعية العالمية.
    ii) Apporter un soutien à l'élaboration et à la mise en œuvre à long terme du plan mondial de surveillance, dans la mesure du possible. UN دعم إنشاء خطة الرصد العالمية وتنفيذها في الأجل الطويل إذا تسنى له ذلك.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    Il en résulte une brève augmentation du rythme de production du pétrole mais aussi un amoindrissement à long terme du volume total récupéré. UN يزيد ذلك لفترة قصيرة معدل إنتاج النفط لكنه يسبب تدهورا على المدى الطويل في الحجم اﻹجمالي لﻹنتاج.
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et la solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    La communauté internationale devrait contribuer au succès de ces processus importants, en ce qu'ils contribueront à la stabilité à long terme du Libéria et de la sous-région tout entière. UN وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة هذه العمليات الهامة على النجاح لأنها ستسهم في الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    E. La maintenance à long terme du SIG UN هاء - الصيانة الطويلة اﻷجل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل
    Fonds d'affectation spéciale pour l'étude de la Commission économique pour l'Europe sur les tendances et perspectives à long terme du bois de construction UN الصندوق الاستئماني للدراسة التي تعدها اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن الاتجاهات والإسقاطات الطويلة الأجل فيما يتعلق بالأخشاب الأوروبية
    Un autre objectif à long terme du plan quinquennal était de développer l'industrie informatique (matériel et logiciels) et l'industrie des télécommunications. UN وتمثل هدف آخر طويل الأجل في الخطة في دعم صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللاسلكية وصناعة البرامجيات.
    Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. UN وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي.
    Soulignant combien il importe de reconstituer, de former, d'équiper et de retenir les forces de sécurité somaliennes, ce qui est vital pour la stabilité à long terme du pays, et soulignant qu'il est nécessaire que la communauté internationale apporte son concours de façon coordonnée, opportune et durable, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية وتدريب أفرادها وتجهيزهم والاحتفاظ بهم التي تعد حيوية في تحقيق الاستقرار طويل الأمد في الصومال، وإذ يشدد على أهمية أن يوفر المجتمع الدولي الدعم على نحو منسق ومتواصل ويتوخى فيه حسن التوقيت،
    Un représentant a exhorté les États à reconnaître la réalité du racisme et de la discrimination raciale et les effets à long terme du colonialisme sur les sociétés. UN ودعا أحد المندوبين إلى الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري وبأثر الاستعمار على المجتمعات على المدى البعيد.
    Par ailleurs, le Comité réaffirme qu'il importe de préserver l'avenir à long terme du Fonds en continuant de tout faire pour maîtriser les coûts, recueillir des fonds supplémentaires auprès des donateurs et accroître les recettes au titre de l'appui aux projets. UN وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع.
    L'efficacité à long terme du Traité dépendra de la mise en œuvre de tous ses éléments. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في الأمد البعيد على التنفيذ الكامل لجميع جوانبها.
    La promotion du développement socio-économique du Timor-Leste par les donateurs bilatéraux et multilatéraux aidera grandement à assurer la stabilité à long terme du pays. UN إن النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لتيمور - ليشتي عن طريق المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف سيساعد بقدر كبير على إرساء أسس استقرار البلد على الأمد البعيد.
    La corruption et les drogues sapent les progrès déjà faits et compromettent le développement à long terme du pays. UN ويقوض الفساد والمخدرات ما تحقق من الإنجازات والتنمية طويلة الأجل في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more