L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Elles visent en outre à aider à mobiliser des ressources pour les programmes de population et de santé génésique. | UN | ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لأنشطة الدعوة العالمية المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
:: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. | UN | :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها. |
Il veille à ce que l'ONU réponde efficacement aux demandes des États et aide à mobiliser des ressources. | UN | ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد. |
Par ailleurs, nous nous réjouissons de l'appui dont a bénéficié l'appel à mobiliser des ressources et à forger un partenariat qui soit plus à même d'affronter la pandémie. | UN | ونشعر بالامتنان بنفس الدرجة للتأييد الذي لقيته الدعوة إلى حشد الموارد وتكوين شراكة أقوى في مواجهة هذا الوباء. |
f) Communique des avis et des informations aux pays en développement parties qui en font la demande en vue de les aider à mobiliser des ressources financières à la hauteur de leurs besoins en matière d'atténuation et d'adaptation; | UN | (و) يقدم إلى البلدان النامية الأطراف، بناء على طلب منها، ما تحتاجه من مشورة ومعلومات لمساعدتها في مطابقة ما تتلقاه من دعم مالي مع احتياجاتها في مجالي التخفيف والتكيف؛ |
ii) Les organisations intéressées aident à mobiliser des ressources extrabudgétaires destinées au plan d'action; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
Le nombre de pays et de sous-régions que le Mécanisme mondial aide à mobiliser des moyens de financement novateurs | UN | عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي ساعدتها الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة |
Toutefois, du fait qu'il est perçu comme un pays en développement, le Niger éprouve des difficultés à mobiliser des ressources humanitaires. | UN | بيد أن النيجر، التي تُعتبر سياقا إنمائيا، تعاني من صعوبات في تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة الإنسانية. |
Une grande partie de l'effort financier supplémentaire requis pour les années 90 consistera à mobiliser des moyens financiers internationaux pour la protection de l'environnement. | UN | وسينصب جانب هام من الجهد المالي الاضافي المطلوب في التسعينات على تعبئة التمويل الدولي لحماية البيئة. |
Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد. |
L'Assemblée générale devrait tirer parti de l'aptitude de la Chambre de commerce internationale à mobiliser des ressources pour financer le développement. | UN | ويمكن أن تستفيد الجمعية العامة من قدرة غرفة التجارة الدولية على تعبئة الموارد لتمويل التنمية. |
La Chine encourage la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme à mobiliser des ressources afin d'être en mesure de fournir une assistance antiterroriste technique et institutionnelle aux pays en développement. | UN | وهي تشجع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب على حشد موارد من جميع القنوات من أجل توفير المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات للبلدان النامية، لأغراض مكافحة الإرهاب. |
La réussite des programmes intégrés dépendra de la capacité de l’ONUDI à mobiliser des ressources financières suffisantes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Le PNUE pourrait aussi être invité à chercher auprès de sources appropriées à mobiliser des concours pour résoudre ces problèmes. | UN | وتوجيه دعوة أخرى إلى برنامج البيئة لكي يعمل على حشد المساعدة من المصادر المناسبة للتغلب على هذه المشاكل. |
La concurrence mondiale faisait que les gouvernements des pays en développement avaient beaucoup de mal à mobiliser des ressources intérieures pour assurer leur propre développement. | UN | وفي سياق التنافس العالمي، واجهت حكومات البلدان عقبات شديدة أمام جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية اللازمة لتنميتها الذاتية. |
3. Exhorte les Parties et autres intéressés en mesure de le faire à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre le cadre stratégique; | UN | 3 - يدعو القادرين من الأطراف والجهات الأخرى إلى حشد الموارد لتنفيذ الإطار الاستراتيجي؛ |
Il est satisfait des progrès accomplis concernant le Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité alimentaire et espère que l'ONUDI parviendra à mobiliser des ressources pour les projets conçus en faveur des pays choisis. | UN | وعبر عن ارتياح المجموعة للتقدم المحرز بشأن الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي، كما عبر عن تطلع المجموعة إلى حشد اليونيدو للموارد من أجل المشاريع المصممة للبلدان المختارة. |
f) Communique des avis et des informations aux pays en développement parties qui en font la demande en vue de les aider à mobiliser des ressources financières à la hauteur de leurs besoins en matière d'atténuation et d'adaptation; | UN | (و) يقدم إلى البلدان النامية الأطراف، بناء على طلب منها، ما تحتاجه من مشورة ومعلومات لمساعدتها في مطابقة ما تتلقاه من دعم مالي مع احتياجاتها في مجالي التخفيف والتكيف؛ |
Compte tenu des difficultés causées par l’absence de l’infrastructure judiciaire nécessaire à Kigali, le Bureau du Procureur à La Haye et le Bureau des affaires juridiques devraient renforcer leur appui pendant que le Greffe cherche à mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | بالنظر الى الصعوبات الناشئة عن عدم توافر الموارد اللازمة للمكتب القانوني في كيغالي ينبغي أن يقدم مكتب المدعي العام في لاهاي ومكتب الشؤون القانونية مزيدا من الدعم المنظم وأن يلتمس قلم المحكمة في الوقت نفسه تمويلا إضافيا. |
La seule façon de relever le défi que soulèvent les bidonvilles consiste à mobiliser des ressources internes pour les investir dans la construction de logements pour les pauvres et le développement urbain. | UN | والطريقة الوحيدة للتصدي للتحدي الذي تشكله الأحياء الفقيرة هو حشد رأس المال المحلي للاستثمار في إسكان وتطوير حضري يعملان لصالح الفقراء. |
Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. | UN | ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات. |
Les pouvoirs publics devraient également s'attacher à dégager et à mobiliser des ressources internes afin d'atteindre ces objectifs de façon efficiente et dans les délais fixés. | UN | وينبغي أيضا أن توجه الحكومات جهودها لتوليد موارد محلية أو تعبئتها من أجل تنفيذ تلك اﻷهداف بكفاءة في الوقت المناسب. |
Au niveau des pays, elle a contribué à l'élaboration de programmes uniques conjoints des Nations Unies et aidé à mobiliser des ressources. | UN | وقد ساهمت المنظمة، على الصعيد القطري، في إعداد البرامج المشتركة الخاصة بمبادرة `أمم متحدة واحدة`، وتقدِّم المساعدة في مجال حشد الموارد. |