"à moins d" - Translation from French to Arabic

    • ما لم تكن
        
    • ما لم يكن
        
    • وما يقل عن
        
    • إلى أقل من
        
    • بالضرورة لأسباب متعلقة
        
    • إلا إذا أعادت
        
    • تدفع لموظف المشاريع
        
    • فما لم
        
    • على مسافة تقل عن
        
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    Toutefois, même les projets de déminage les plus complets ne suffiront pas, dans notre région ou ailleurs dans le monde, à moins d'être associés à un effort parallèle d'éducation du public. UN إلا أن أكثر مشاريع إزالة اﻷلغام اتساعا لن تكون كافية، في منطقتنا أو في أي مكان آخر في العالم، ما لم تكن مصحوبة بجهد مواز لتثقيف السكان عموما.
    Le paysage change, mais, à moins d'une planification méthodique, d'anciennes inégalités entravant les droits des femmes pourraient subsister. UN فالمشهد يتغير ولكن ما لم يكن هناك تخطيط دقيق، استمرت الأشكال القديمة لعدم المساواة التي تقيد حقوق المرأة.
    à moins d'être en cavale, et ce n'est pas mon cas. Open Subtitles ما لم يكن هارباً من الشرطة. وأنا لست كذلك.
    5. Afin de s'acquitter de son mandat, la FNUOD maintient une zone de séparation dont la longueur est d'environ 80 kilomètres et la largeur va d'une dizaine de kilomètres au centre à moins d'un kilomètre à l'extrême sud. UN ٥ - للاضطلاع بولايتها، تقيم القوة منطقة فصل يبلغ طولها ٨٠ كيلومترا تقريبا ويتراوح عرضها بين ما يقارب ١٠ كيلومترات في الوسط وما يقل عن كيلومتر واحد في أقصى الجنوب.
    La population de chaque pays varie entre 82 millions pour l'Égypte à moins d'un million pour Bahreïn, Djibouti et le Qatar. UN ويتفاوت تعداد سكان بلدان المنطقة، من حوالي 82 مليون نسمة في مصر إلى أقل من مليون واحد في كل من قطر وجيبوتي والبحرين.
    Ces deux faits nous montrent que cette épidémie nous vaincra à moins d'une riposte exceptionnelle des dirigeants et des publics partout dans le monde. UN ويتبين من ذلك أن هذا الوباء سوف يهزمنا ما لم تكن هناك استجابة استثنائية من زعماء العالم والرأي العام العالمي.
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    La [Présidence] [Chambre préliminaire] délivre un tel mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة بأن:
    Les motos sont bizarres, mais à moins d'avoir les yeux derrière la tête, vous allez avoir de la difficulté à viser. Open Subtitles الدراجات بها أسلاك لكن ما لم يكن لديكم أعين في موخرة رأسكم ستواجهون صعوبة كبيرة في الاستهداف
    Aucun diplomate qui se respecte ne devrait faire de telles remarques, à moins d'être lui-même un mercenaire au service de la dictature. UN وقال إنه لا يجوز لأي دبلوماسي يحترم نفسه أن يدلي بتصريحات من هذا القبيل، ما لم يكن هو نفسه مرتزقا في خدمة ديكتاتور.
    Il propose qu'à moins d'objections, cet ajout soit adopté. UN واقترح اعتماد الإضافة ما لم يكن هناك اعتراض.
    à moins d'une transformation radicale du paradigme existant, des désastres similaires sont appelés à se reproduire. UN ومن المحتمل أن تتكرر كوارث مماثلة ما لم يكن هناك تحول جذري في المفاهيم القائمة.
    Le déficit des dépenses de fonctionnement de l'Autorité palestinienne, financé par des donateurs, devrait donc passer à moins d'un milliard de dollars dans le budget de 2011. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن ينخفض عجز السلطة الفلسطينية المتعلق بالإنفاق المتكرر، الذي تموله الجهات المانحة، إلى أقل من بليون دولار في موازنة عام 2011.
    Pour tous les membres : Les excédents de bagages ne sont pas remboursables à moins d'être nécessaires en cas de mission. UN وبالنسبة لجميع القضاة: لا يسمح بتكلفة الأمتعة الزائدة كتكلفة إلا إذا تم حملها بالضرورة لأسباب متعلقة بالمهمة الرسمية.
    S'agissant d'une initiative nouvelle, le Comité consultatif recommande la création d'un poste temporaire de la classe P-4, qui serait supprimé à la fin de l'exercice biennal 2010-2011 à moins d'être expressément reconduit par l'Assemblée générale au titre du budget-programme de 2012-2013. UN ونظرا لكون هذه مبادرة جديدة فإن اللجنة الاستشارية توصي بإنشاء وظيفة مؤقتة من الرتبة ف-4 تنتهي مدتها بنهاية فترة السنتين 2010-2011، إلا إذا أعادت الجمعية العامة إنشاءها في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013.
    à moins d'agir sur l'esprit de ceux sur lesquels se règle l'opinion, les droits qui existent sur le papier sont sans valeur. UN فما لم تتغير أفكار صانعي الرأي بصفة خاصة، لن تكون للحقوق المدونة على الورق أي قيمة.
    Étant donné l'absence de cible militaire plausible à moins d'un kilomètre de l'hôpital, cela semble indiquer qu'un bâtiment civil avait été pris pour cible illégalement. UN ولما كان لا يوجد هدف عسكري معقول على مسافة تقل عن كيلومتر واحد من المستشفى فإن هذا يدل على ما يبدو على استهداف غير مشروع لمبنى مدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more