"à pénétrer dans" - Translation from French to Arabic

    • بالدخول إلى
        
    • في دخول
        
    • لأي شخص بدخول
        
    • من اقتحام
        
    • سلطة دخول
        
    • دخول البيت
        
    • الدخول إلى مقر
        
    Les représentants du Gouvernement érythréen ne sont pas autorisés à pénétrer dans l'enceinte de la résidence. UN وليس مسموحا لممثلي حكومة إريتريا بالدخول إلى المبنى السكني.
    Israël n'a jamais autorisé des gens de l'extérieur à pénétrer dans ce centre de crainte que ne soient révélées ses violations des droits des détenus, dont certains étaient là-bas depuis plus de 15 ans. UN إنها لم تسمح قط ﻷية هيئة أو فرد من خارج إسرائيل بالدخول إلى ذلك المعتقل خشية الكشف عن انتهاكاتها لحقوق المحتجزين، الذين احتجز بعضهم فيه ﻷكثر من خمسة عشر عاما.
    L'équipe n'a pas été autorisée à pénétrer dans l'enceinte des deux casernes pour constater tout dégât matériel causé par la prétendue attaque. UN ولم يسمح لفريق التحقيق بالدخول إلى مجمعي الثكنات حتى يتسنى له التحقق من وقوع أية أضرار مادية جراء الهجوم المزعوم.
    En outre, certains d'entre eux auraient même incité les villageois au lynchage ou les auraient aidés à pénétrer dans le camp. UN وهناك ادعاءات أخرى مفادها أنه ريما اشترك بعض أفراد الشرطة في تحريض القرويين، أو ربما ساعدوهم في دخول المعسكر.
    Elles comportent notamment une procédure d'identification en vertu de laquelle nul n'est autorisé à pénétrer dans les bâtiments à moins d'y avoir été invité par un membre de la Bourse, dont le bureau est situé à l'intérieur. UN وتشتمل هذه التدابير على نظام صارم لتحديد الهوية لا يجوز بمقتضاه السماح لأي شخص بدخول المباني ما لم يكن أو تكن قد وجهت له أو لها دعوة من مراقب السوق، الذي يوجد مكتبه بالداخل.
    Le groupe exigeait qu'on lui donne la cassette vidéo et a réussi à pénétrer dans le hall de l'immeuble. UN وطالبت المجموعة بشريط الفيديو، وتمكنت من اقتحام صالة المدخل. وأخذ ر.
    207. Il a été avancé à plusieurs reprises que la section 22 de la Housing Ordinance, autorisant les agents de l'Office du logement à pénétrer dans les locaux et à les inspecter, porte atteinte au droit à la protection de la vie privée. UN قانون اﻹسكان ٧٠٢- يذكر أحيانا أن المادة ٢٢ من قانون اﻹسكان - التي تخول موظفي هيئة اﻹسكان سلطة دخول اﻷماكن وتفتيشها - تخل بالحق في الخصوصية.
    6.7 Comme cela a été reconnu par la cour d'appel, les policiers étaient convaincus d'être autorisés à pénétrer dans les lieux pour procéder à l'arrestation de l'auteure en vertu de l'article 459A. UN 6-7 وحسبما أقرت بذلك محكمة الاستئناف، اعتقد ضباط الشرطة أنهم مخولون دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ بموجب المادة 459ألف.
    On signale que les perquisitions durent parfois la journée entière, et portent sur tout un quartier résidentiel, nul n’étant autorisé à pénétrer dans la zone ou à la quitter. UN ويقال إن عمليات التفتيش تستغرق في بعض اﻷحيان طوال اليوم، وأنها تشمل حيا سكنيا بأكمله، فلا يسمح ﻷحد بالدخول إلى المنطقة أو مغادرتها.
    Le Groupe n'a pas été en mesure d'inspecter les armes et munitions, aucun membre du personnel de Pacific Architects and Engineers habilité à pénétrer dans l'arsenal n'étant présent. UN ولم يتمكن الفريق من تفتيش الأسلحة والذخيرة بسبب عدم وجود أي من موظفي شركة المقاولات المرخص لهم بالدخول إلى المستودع.
    Plusieurs membres de la Foi Militante ont été autorisés à pénétrer dans le Donjon Rouge. Open Subtitles جلالتك ، بعض من أعضاء جماعة الإيمان المتشددون قد تم السماح لهم بالدخول إلى القلعة الحمراء
    506. Le 8 avril, quelque 90 colons juifs ont été autorisés à pénétrer dans l'enceinte sacrée de la mosquée Al-Aqsa à l'occasion des prières de la Pâque juive. UN ٥٠٦ - وفي ٨ نيسان/أبريل سُمح لنحو ٩٠ من المستوطنين اليهود بالدخول إلى ساحة المسجد اﻷقصى لصلاة عيد الفصح.
    :: D'autoriser tout membre de l'Agence ou toute personne accréditée par elle à pénétrer dans les locaux et à inspecter les dossiers; :: D'autoriser lesdites personnes à prendre des notes et à faire des copies de ces dossiers; UN :: أن تسمح لأي من أفراد السلطة أو لأي شخص أذنت له السلطة بالدخول إلى أي من أماكن عملها وتفتيش سجلاتها، وبنقل مواد من هذه السجلات أو أخذ نسخ منها؛
    À la suite de cet accord, le RUF a autorisé les combattants de la Force de défense civile à pénétrer dans Koidu, où ils ont remis leurs armes à la MINUSIL. UN وعقب ذلك الاتفاق، سمحت الجبهة المتحدة الثورية لمقاتلي قوات الدفاع المدني بالدخول إلى كويدو حيث سلموا أسلحتهم إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    - Article 273 - Autoriser des mineurs de moins de 14 ans à pénétrer dans des maisons closes UN الفرع 273 - السماح لأشخاص دون الرابعة عشرة بالدخول إلى المواخير
    En outre, toutes les missions allaient recevoir une note leur indiquant qu’en cas de difficulté à pénétrer dans les locaux, les membres des délégations devraient s’adresser aux agents du Service qui seraient là pour les aider. UN وعلاوة على ذلك، سترسل مذكرة إلى جميع البعثات لتفيدها بمراجعة ضباط اﻷمن الذين سيتواجدون لمساعدة المندوبين القادمين إلى المجمع اذا واجهوا أي صعوبة في دخول المجمع.
    Des membres du personnel humanitaire, y compris celui de l'ONU, signalent régulièrement avoir fait l'objet de menaces, de harcèlement et d'actes d'intimidation de la part de groupes armés; certains, en conséquence, ne sont plus prêts à pénétrer dans les zones à risque pour dispenser leurs services. UN ووردت تقارير متسقة تفيد بأن موظفي المساعدة الإنسانية، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، يتعرضون للتهديد والمضايقة والتخويف من جانب الجماعات المسلحة، مما أفقد الرغبة لدى بعض الجهات العاملة في المجال الإنساني في دخول مناطق محفوفة بمخاطر مرتفعة لتقديم الخدمات إلى المستفيدين.
    11. Certains segments de l'industrie des vêtements et textiles sont mobiles et très compétitifs, et les pays en développement ont réussi à pénétrer dans ce secteur industriel en attirant des investisseurs à la recherche d'un accès préférentiel aux marchés et d'une maind'œuvre peu coûteuse. UN 11- وتتسم بعض قطاعات إنتاج الملابس والمنسوجات بالتحرر وبالقدرة التنافسية الشديدة، فقد نجحت البلدان النامية في دخول هذه الصناعة باجتذاب مستثمرين يسعون إلى الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي وإلى العمالة المنخفضة التكلفة.
    - Le 12 décembre 2014, 200 hommes du régime ont encerclé le quartier de Fayd de la ville de Jabla. Nul n'était autorisé à pénétrer dans le quartier ou à en sortir. UN - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، طوق 200 جندي تابع لقوات النظام حي الفيض بمدينة جبلة، ولم يسمح لأي شخص بدخول الحي أو الخروج منه.
    Le groupe exigeait qu'on lui donne la cassette vidéo et a réussi à pénétrer dans le hall de l'immeuble. UN وطالبت المجموعة بشريط الفيديو، وتمكنت من اقتحام صالة المدخل. وأخذ ر.
    Le paragraphe 3 du même article habilite le Commissaire − luimême ou toute personne qu'il désigne par écrit − à pénétrer dans tout local et à inspecter tout document en la possession ou sous le contrôle d'une personne dont il a des raisons de croire qu'elle a la responsabilité du local en question. UN وتمنح المادة 14(3) المفوض، أو أي شخص يأذن لـه المفوض كتابة، سلطة دخول أي مبانٍ وفحص أي وثائق في حيازة أو تحت سيطرة شخص يوجد ما يدعو المفوض إلى الاعتقاد بأنه مسؤول عن المباني.
    6.7 Comme cela a été reconnu par la cour d'appel, les policiers étaient convaincus d'être autorisés à pénétrer dans les lieux pour procéder à l'arrestation de l'auteure en vertu de l'article 459A. UN 6-7 وحسبما أقرت بذلك محكمة الاستئناف، اعتقد ضباط الشرطة أنهم مخولون دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ بموجب المادة 459ألف.
    2. Le 11 mars 1996, l'équipe d'inspection a demandé à pénétrer dans le siège de l'Institut de formation des gardes républicains. UN ٢ - بتاريخ ١١ آذار ١٩٩٦ طلب فريق التفتيش المذكور الدخول إلى مقر لمعهد لتدريب الحرس الجمهوري..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more