D'emblée, j'étais déterminée à poursuivre le processus visant à améliorer les méthodes de travail de la Commission. | UN | وقد صممت منذ البداية على الاستمرار في عملية النهوض بأساليب عمل هذه اللجنة. |
Elle ne peut toutefois pas obliger les parties à poursuivre le processus contre leur gré. | UN | بيد أنها لا تستطيع أن ترغم الطرفين على الاستمرار في العملية إذا شاءا غير ذلك. |
29. Invite le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقاً لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
La Tanzanie appuie l'engagement de l'ONU à cet égard, car il constitue une incitation pour les parties à poursuivre le processus de paix plutôt qu'à y faire obstacle. | UN | وتنزانيا تؤيد تدخل اﻷمم المتحدة، ﻷنه يحض اﻷطراف على المضي في عملية السلام بدلا من عرقلتها. |
Israël est néanmoins résolu à poursuivre le processus afin d'assurer la paix et la sécurité des générations futures. | UN | وقال إن إسرائيل، مع ذلك، مصممة على المضي قدما في هذه العملية من أجل سلام وأمن اﻷجيال المقبلة. |
De même, la Directrice générale a été encouragée par de nombreuses délégations à poursuivre le dialogue avec l’Union européenne et ses efforts visant à obtenir un soutien financier de celle-ci. | UN | كما شجعت وفود كثيرة المديرة التنفيذية على الدخول في حوار بشأن السياسات مع الاتحاد اﻷوروبي والاشتراك معه في بذل جهود ﻷغراض جمع اﻷموال. |
En outre, les membres du Conseil ont accueilli le dialogue national comme un signe encourageant et invité les autorités ukrainiennes à poursuivre le dialogue de façon ouverte. | UN | ومن جهة أخرى، رحب أعضاء المجلس بحوار المائدة المستديرة على الصعيد الوطني بوصفه بادرة إيجابية، وشجعوا السلطات الأوكرانية على مواصلة هذا الحوار بطريقة غير إقصائية. |
6. Exhorte le Gouvernement angolais, l'UNITA et les États de la région à rejeter l'action militaire, à poursuivre le dialogue pour régler la crise et à s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'exacerber la situation actuelle; | UN | ٦ - يحث بقوة حكومة أنغولا، ويونيتا، ودول المنطقة على رفض اﻷعمال العسكرية، وعلى السعي إلى الحوار لحل اﻷزمة والامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تفاقم الحالة الراهنة؛ |
L'auteur invite le Comité à poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | ودعا صاحب البلاغ اللجنة إلى الاستمرار في الحوار مع الدولة الطرف. |
Je les invite à poursuivre le dialogue après les élections afin de régler toutes les questions en suspens. | UN | وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Les ministres étaient déterminés à poursuivre le renforcement de la capacité du Mouvement pour répondre aux nouvelles réalités afin d'atteindre ses objectifs tout en étant fidèle à ses principes fondamentaux dont la validité a été amplement démontrée par les réalités internationales de ce jour. | UN | وأعرب الوزراء عن عزمهم على الاستمرار في تعزيز قدرة الحركة على الاستجابة للواقع الجديد بغية إنجاز أهدافها مع الالتزام بمبادئ الحركة اﻷساسية التي أكد الواقع الدولي صحتها تأكيدا كاملا. |
5. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à poursuivre le dialogue avec toutes les forces politiques en vue d'assurer le progrès de la démocratisation du pays; | UN | ٥- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على الاستمرار في التحاور مع جميع القوى السياسية بغية إحراز تقدم في إقامة الديمقراطية في البلد؛ |
Il remercie le DIP de son intérêt pour la cause du peuple palestinien et l'exhorte à poursuivre le programme d'information relatif à la Palestine et d'y affecter les ressources nécessaires. | UN | وأزجى الشكر إلى الإدارة على متابعتها لمعاناة الشعب الفلسطيني، وحثّها على الاستمرار في تنفيذ البرنامج الإعلامي الخاص بفلسطين والعمل على تخصيص الموارد اللازمة له. |
46. Les activités relatives à la traite des êtres humains consistent à poursuivre le programme d'action contre la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | 46- وتشتمل مجموعة الاتجار بالبشر على الاستمرار في برنامج العمل لمكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |
27. Invite le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; | UN | 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
27. Invite le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; | UN | 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Nous sommes résolus, compte tenu en particulier du ralentissement économique mondial, à poursuivre le processus de réforme et de libéralisation des politiques commerciales, faisant ainsi en sorte que le système joue pleinement son rôle pour ce qui est de favoriser la reprise, la croissance et le développement. | UN | ونحن عازمون، خاصة في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي، على المضي في عملية الإصلاح وتحرير السياسات التجارية لضمان تأدية النظام لدوره كاملا في تعزيز الإنعاش والنمو والتنمية. |
Il a encouragé le pays à poursuivre le renforcement de son système de promotion et de protection des droits de l'homme, en application des principes inscrits dans la Charte et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans la plupart de leurs observations et de leurs réactions, les gouvernements ont encouragé la Commission à poursuivre le projet. | UN | وشجعت معظم تعليقات وردود الحكومات اللجنة على المضي قدما في مشروعها. |
45. De même, la Directrice générale a été encouragée par de nombreuses délégations à poursuivre le dialogue avec l'Union européenne et ses efforts visant à obtenir un soutien financier de celle-ci. | UN | ٤٥ - كما شجعت وفود كثيرة المديرة التنفيذية على الدخول في حوار بشأن السياسات مع الاتحاد اﻷوروبي وبذل الجهود معه في مجال التمويل. |
Elle a déclaré que la collaboration de l'Azerbaïdjan avec les procédures et mécanismes de l'ONU, et sa détermination à poursuivre le dialogue constructif qui avait été engagé révélaient l'intérêt que le pays portait aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن تعاون أذربيجان مع إجراءات وآليات الأمم المتحدة وعزمها على مواصلة هذا الحوار الإيجابي بيّن بوضوح الأهمية التي توليها لحقوق الإنسان. |
6. Exhorte le Gouvernement angolais, l'UNITA et les États de la région à rejeter l'action militaire, à poursuivre le dialogue pour régler la crise et à s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'exacerber la situation actuelle; | UN | ٦ - يحث بقوة حكومة أنغولا، ويونيتا، ودول المنطقة على رفض اﻷعمال العسكرية، وعلى السعي إلى الحوار لحل اﻷزمة والامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تفاقم الحالة الراهنة؛ |
Chercher à protéger ces groupes en disant qu'ils servent de prétexte à < < l'agression > > du Rwanda montre que le gouvernement de Kabila cherche délibérément à poursuivre le conflit en donnant une fausse représentation de nos préoccupations sécuritaires. | UN | إن الاتجاه إلى حماية هذه الجماعات بتسميتها ذريعة لعدوان رواندا يبين أن حكومة كابيلا تسعى عن عمد إلى الاستمرار في الصراع من خلال التشويه لمشاغلنا الأمنية. |
9. INVITE les Etats membres à poursuivre le soutien nécessaire et à la mise en œuvre des programmes de reconstruction au Mozambique. | UN | 9- يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزمبيق؛ |