"à préparer" - Translation from French to Arabic

    • في إعداد
        
    • على إعداد
        
    • في التحضير
        
    • في الإعداد
        
    • إلى إعداد
        
    • في الأعمال التحضيرية
        
    • على التحضير
        
    • في تحضير
        
    • على الإعداد
        
    • للتحضير
        
    • في أعمالها التحضيرية
        
    • للإعداد
        
    • إلى تهيئة
        
    • على تهيئة
        
    • في التحضيرات
        
    À la deuxième réunion qui doit avoir lieu au début de 2001, les Parties pourraient commencer à préparer des projets sous-régionaux. UN ويمكن للأطراف في الاجتماع الثاني الذي سيعقد في مطلع عام 2001 البدء في إعداد المشاريع دون الإقليمية.
    Par la suite, il faudrait commencer à préparer un texte composite présentant à la fois les recommandations législatives et les dispositions types. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    Ces documents auraient aidé l'auteur à préparer sa défense. UN وكانت تلك المستندات ستساعد صاحب البلاغ على إعداد دفاعه.
    Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il importe de commencer à préparer la tenue de cette conférence dès que possible. UN وترى حركة عدم الانحياز أن من المهم البدء في التحضير لعقد هذا المؤتمر الدولي في أقرب وقت ممكن.
    4. L'Unité a eu beaucoup à faire en 2009 pour aider les États parties à préparer la deuxième Conférence d'examen. UN 4- واشتدت المتطلبات التي واجهتها وحدة دعم التنفيذ في عام 2009 لدعم الدول الأطراف في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Les résultats de ces colloques serviront à établir la documentation de la Conférence et à préparer le projet de plan d'action mondial. UN وستنصب نتائج هذه الندوات في وثائق المؤتمرات فتغني العملية المؤدية إلى إعداد مشروع خطة العمل العالمية.
    En particulier, le secrétariat aiderait le Comité à préparer ses réunions trimestrielles et lui fournirait un appui durant les réunions et après celles-ci. UN وبصفة خاصة ستساعد وحدة دعم السكرتارية في إعداد الاجتماعات الفصلية للجنة، فضلا عن تقديم الدعم خلال الاجتماعات وبعدها.
    Je dois aller aider ma mère à préparer la fête. Open Subtitles عليّ أن أذهب لمساعدة أمي في إعداد الحفلة
    Aide à préparer les observations générales et les directives requises par les instruments internationaux susmentionnés et les organes de suivi de ces instruments. UN ويقدم المساعدة في إعداد التعليقات العامة والمبادئ التوجيهية بناء على طلب المعاهدات والهيئات التعاهدية المذكورة أعلاه.
    Israël est prêt à contribuer à cette grande entreprise en aidant à préparer les membres de la majorité des Sud-Africains privés du droit de vote à participer pleinement à l'exercice de la démocratie. UN وتقف اسرائيل على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد العظيم، بالتعاون في إعداد أفراد غالبية أبناء جنوب افريقيا المحرومين من حقوهم الشرعية، ليصبحوا مشاركين بالكامل في ممارسة الديمقراطية.
    Nous applaudissons le rôle joué par les Nations Unies avec leurs efforts en vue du maintien de la paix et en aidant à préparer le peuple du Mozambique aux élections prochaines. UN ونحيي الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة من خلال جهودها لحفظ السلم، ومساعدتها في إعداد شعب موزامبيق للانتخابات المقبلة.
    Il faut aider les pays en développement à créer des bases de données nationales sur la population et à préparer des rapports. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير.
    Un cours spécial d'orientation à la FINUL aide à préparer les volontaires retenus pour le service et comprend les matières suivantes : UN ويساعد التدريب التوجيهي الخاص بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان على إعداد متطوعين مختارين ﻷداء العمل ويتضمن المقررات التالية:
    Devant son refus d'utiliser une arme, ils l'ont obligé à préparer leur nourriture. UN وعندما رفض حمل السلاح، أجبروه على إعداد طعامهم.
    La première étape a consisté à préparer un premier projet de règlement unique. UN وانطوت المرحلة الأولى لذلك المشروع على إعداد مشروع أول للقواعد.
    Le Bureau des affaires spatiales, agissant en qualité de secrétariat exécutif du Comité et du Forum des fournisseurs, aidera à préparer cette réunion, les plans intérimaires et les activités des groupes de travail. UN وسيقدِّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، المساعدة في التحضير لذلك الاجتماع ولاجتماعات التخطيط المرحلي وأنشطة الأفرقة العاملة.
    Le Centre international pour la prévention de la criminalité a aidé à préparer et à organiser l'atelier. UN وساعد المركز الدولي لمنع الجريمة في التحضير لحلقة العمل وتنظيمها.
    Le questionnaire avait pour objectif de rassembler des informations pour aider les parties prenantes à préparer la deuxième session de la Conférence. UN والغرض من الاستبيان هو جمع معلومات لمساعدة أصحاب المصلحة في الإعداد للدورة الثانية للمؤتمر.
    L'accent sera mis sur les programmes et projets propres à préparer les bénéficiaires à un rapatriement librement consenti. UN وسوف يكون التركيز على البرامج والمشاريع الرامية إلى إعداد المنتفعين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    La décision de commencer à préparer un instrument légalement contraignant sur le mercure revêt une importance capitale. UN وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية.
    Cet élargissement des perspectives aidera la communauté internationale à préparer le programme de l'après 2015. UN وسوف يساعد توسيع الآفاق المجتمع الدولي على التحضير لجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Il a remercié le Gouvernement sud-africain pour ses efforts visant à préparer les sessions en question. UN وشكرت حكومة جنوب أفريقيا على جهودها المستمرة في تحضير هاتين الدورتين.
    À présent, le pays s'emploie très activement à préparer la ratification du Protocole II modifié sur les mines, pièges et autres dispositifs, se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques. UN ونحن نعمل جاهدين، في الوقت الحاضر، على الإعداد للتصديق على البروتوكول الثاني المعدَّل بشأن الألغام الأرضية الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    A l'échelon international, de nombreuses organisations ont incorporé à leur programme d'activité des mesures spécifiques destinées à préparer et à célébrer l'Année internationale. UN فعلى المستوى الدولي، أدخلت عدة منظمات في برنامج أنشطتها إجراءات محددة للتحضير للسنة والاحتفال بها.
    Le Haut-Commissariat a aidé le Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme à préparer cet exercice. UN وساعدت المفوضية لجنة حقوق الإنسان الكمبودية في أعمالها التحضيرية لهذا الاستعراض.
    Ils ne facturent que les heures consacrées à préparer directement l'affaire et à présenter la cause devant la chambre de première instance. UN وينبغي أن تكون الساعات المقيّدة على الحساب قد خُصصت للإعداد المباشر للقضية ولعرض القضية على الدائرة الابتدائية.
    Elle demande au Gouvernement et à la communauté internationale une mise en œuvre rapide et efficace de l'Accord d'Arusha et les invite à préparer les conditions du retour des réfugiés. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    En fait, les débats de ce type contribuent à préparer le terrain en vue de négociations officielles, qu'ils contribueront également à enrichir. UN والحق أن تلك المناقشات تساعد على تهيئة أساس المفاوضات الرسمية وستُثري تلك المفاوضات.
    Le PNUD continuera également d'appuyer le processus de transition et d'aider le Gouvernement à préparer la conférence de table ronde de donateurs. UN وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more