"à prendre en compte" - Translation from French to Arabic

    • على مراعاة
        
    • إلى مراعاة
        
    • إلى أن تراعي
        
    • إلى إدماج
        
    • التي ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • التي ينبغي مراعاتها
        
    • في أخذ
        
    • التي يتعين مراعاتها
        
    • في مراعاة
        
    • على أن تراعي
        
    • التي يتعين أخذها في الاعتبار
        
    • التي يجب مراعاتها
        
    • على أن تضع في الاعتبار
        
    • على أخذ
        
    • التي ينبغي النظر فيها
        
    Cette situation est également dommageable pour la crédibilité de la Conférence, pour ce qui concerne à la fois sa représentativité et sa capacité à prendre en compte les réalités nouvelles. UN والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة.
    Elle vise à prendre en compte mieux qu'avant la situation des personnes les plus vulnérables. UN ويسعى القانون إلى مراعاة حالة الأشخاص الذين هم في حالات ضعف شديد، بصورة أفضل من ذي قبل.
    Une délégation a proposé que les États soient invités à prendre en compte l'< < extrême gravité > > de la disparition forcée. UN واقترح أحد الوفود دعوة الدول إلى أن تراعي " جسامة " الاختفاء القسري.
    Il faut continuer à prendre en compte, et ce de façon plus systématique encore, les changements climatiques dans le cadre des activités de l'ONU. UN ويجب مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى إدماج تغير المناخ في صلب أنشطة الأمم المتحدة.
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Le rapport vise plusieurs questions importantes à prendre en compte pour aborder l'ensemble de la question des missiles sous tous ses aspects. UN ويتناول هذا التقرير عدداً من المسائل الهامة التي ينبغي مراعاتها لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها وبطريقة شاملة.
    L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. UN ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة.
    Exhortant les États à prendre en compte les droits de l'homme lorsqu'ils élaborent leurs politiques en matière d'environnement, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    Exhortant les États à prendre en compte les droits de l'homme lorsqu'ils élaborent leurs politiques en matière d'environnement, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    Cela devrait aider le personnel à prendre en compte les considérations de sexe dans son travail courant. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي.
    Dans sa communication, l'UE appelle les décideurs à prendre en compte les aspects environnementaux, économiques et sociaux plus larges, notamment à préserver les valeurs culturelles et à garantir l'équité et la durabilité à long terme. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي، في تقريره، صانعي القرار إلى مراعاة الاعتبارات البيئية والاقتصادية والاجتماعية عموماً، بما في ذلك المحافظة على القيم الثقافية وكفالة الإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى مراعاة البعد الجنساني والتجسيد الواضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري التالي.
    10. Dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, les États parties sont invités à prendre en compte, le cas échéant et dans le respect de la législation nationale, l'expérience des parties prenantes concernées, dont les organisations internationales et régionales, le secteur privé, le milieu universitaire et la société civile. UN 10- تُدعى الدول الأطراف إلى أن تراعي في منع ومكافحة تهريب المهاجرين، عند الاقتضاء وبما يتَّسق مع التشريعات الوطنية، خبرات الجهات المعنية، ومنها المنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à prendre en compte sa Recommandation générale no XXXI (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.
    La Rapporteuse spéciale considère que sa visite en Ouganda est le point de départ d'un processus qui vise à prendre en compte les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement. UN وترى المقررة الخاصة أن زيارتها إلى أوغندا نقطة بداية لعملية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين في صلب التعليم في كل مراحله.
    Les éléments à prendre en compte dans l'élaboration d'un cadre à cet effet sont les suivants : UN وتشمل العناصر التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند وضع إطار لهذا العمل ما يلي:
    Trois experts des États—Unis, de Finlande et de France et deux représentants de la CNUCED ont participé à cette réunion, dont l'objet était d'étudier les moyens de développer l'architecture du Réseau mondial et les critères à prendre en compte pour sa mise en oeuvre. UN وحضر هذا الاجتماع ثلاثة خبراء من فرنسا وفنلندا والولايات المتحدة وممثلان عن الأونكتاد. وكان موضوع الاجتماع هو كيفية تنمية هيكل الشبكة العالمية لنقاط التجارة والجوانب التي ينبغي مراعاتها في تنفيذه.
    L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'organisation. UN ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة.
    L'article 278 énumère les éléments à prendre en compte pour aboutir à une décision. UN وتعدد المادة 278 قائمة العوامل التي يتعين مراعاتها في عملية صنع القرار.
    Cette observation générale, qui actualise et remplace l'observation générale No 4 adoptée à sa treizième session en 1981, s'attache à prendre en compte l'impact notable de cet article sur l'exercice, par les femmes, des droits fondamentaux protégés dans le cadre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والهدف المتوخى من هذا التعليق الذي استعيض به عن التعليق العام رقم 4 الذي اعتمد في الدورة الثالثة عشرة في عام 1981، يتمثل في مراعاة ما يترتب على هذه المادة من تأثير كبير على تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, sa délégation invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à prendre en compte le principe de l'équilibre hommes-femmes lors du recrutement de fonctionnaires. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين.
    Il y a d'autres facteurs à prendre en compte, comme la politique budgétaire, la proportion des activités du secteur non pétrolier et la solidité du secteur financier liée à l'expansion monétaire. UN ومن العوامل الأخرى التي يتعين أخذها في الاعتبار التوجه في السياسة المالية ونسبة أنشطة القطاع غير النفطي، وقوة القطاع المالي المرتبطة بالتوسع النقدي.
    Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. UN ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    Le Conseil de sécurité doit veiller à prendre en compte toutes les conséquences de ces actes. UN وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان.
    Questions et éléments principaux à prendre en compte UN الجوانب والقضايا الأساسية التي ينبغي النظر فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more