J'invite maintenant la Secrétaire d'Etat norvégienne aux affaires étrangères, Mme Aslaug Haga, à prendre la parole. | UN | وأدعو اﻵن وزيرة الدولة بوزارة الخارجية في النرويج، السيدة آسلوغ هاغا، إلى إلقاء كلمتها أمام المؤتمر. |
Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. | UN | ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Mme Clinton, je vous invite à prendre la parole. | UN | وأدعوك، السيدة كلينتون، إلى إلقاء كلمتك أمام المؤتمر. إليك الكلمة. |
Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. | UN | وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي. |
La Présidente dit que le représentant des Comores a demandé à prendre la parole. | UN | 3- الرئيسة: قالت إن ممثل جزر القمر طلب الإذن بالإدلاء ببيان. |
Je vous invite, Monsieur le Vice-Ministre, à prendre la parole. | UN | وأدعوك سيدي إلى إلقاء كلمتكم أمام المؤتمر. إليك الكلمة. |
J'ai maintenant le privilège d'inviter M. Paulsen, Représentant permanent adjoint de la Norvège, à prendre la parole. | UN | ويشرفني الآن أن أدعو السيد بولسن، نائب الممثل الدائم للنرويج، إلى إلقاء كلمته. |
J'invite à présent la Ministre japonaise des affaires étrangères, Mme Yoriko Kawaguchi, à prendre la parole. | UN | والآن أدعو وزيرة خارجية اليابان، صاحبة السعادة يوريكو كاواغوشي، إلى إلقاء كلمتها في المؤتمر. |
J'invite à présent le représentant de la France, l'Ambassadeur François Rivasseau, à prendre la parole. | UN | وأدعو الآن ممثل فرنسا المحترم، السفير فرانسوا ريفاسو، إلى إلقاء كلمته. |
J'invite à présent le représentant de Cuba, M. Oscar León González, à prendre la parole. | UN | وأدعو الآن ممثل كوبا المحترم، السيد أوسكار ليون غونساليس إلى إلقاء كلمته. |
J'ai maintenant le vif plaisir d'inviter le Ministre norvégien des affaires étrangères, S. E. M. Knut Vollebaek, à prendre la parole. | UN | ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
J'invite l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, M. Leonid Skotnikov, à prendre la parole. | UN | وأدعو سفير الاتحاد الروسي، السيد ليونيد سكوتنيكوف، إلى إلقاء بيانه. |
:: L'Association a été invitée à prendre la parole devant l'Assemblée générale à la cérémonie de clôture de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | :: دعيت الرابطة إلى إلقاء كلمة خلال حفل الجمعية العامة الختامي للسنة الدولية للمسنين. |
Des représentants des organisations non gouvernementales seront également invités à prendre la parole devant la Conférence. | UN | وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إلقاء كلمات أمام مؤتمر الأطراف. |
Je voudrais maintenant inviter le Ministre des affaires étrangères de la Slovaquie, S. E. Mme Kramplová, à prendre la parole. | UN | وأود اﻵن دعوة وزيرة خارجية سلوفاكيا، صاحبة السعادة السيدة كرامبلوفا إلى إلقاء كلمتها. |
Le Président, avec l’assentiment du Conseil, a invité M. Vladislav Jovanović, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء بيان أمام المجلس. |
Le Directeur du Groupement a été invité à prendre la parole dans le cadre du point 3 de l'ordre du jour, concernant les critères essentiels pour une stratégie d'éducation efficace. | UN | دعي المدير التنفيذي لفريق حقوق الأقليات لإلقاء كلمة في إطار البند 3، بشأن المتطلبات الأساسية لاستراتيجية فعالة للتعليم. |
Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission au sujet du Sahara occidental. Le Secrétaire général d'International Platform | UN | أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالإدلاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Le Directeur et le Directeur adjoint ont accepté des invitations à prendre la parole dans des universités et des instituts avec lesquels l'UNIDIR entretient des rapports. | UN | وقد قبل المدير ونائب المدير الدعوة الى القاء محاضرات في الجامعات والمعاهد التي توجد للمعهد روابط معها. |
J'invite maintenant le représentant du Canada, l'ambassadeur Moher, à prendre la parole. | UN | وأحب أن أدعو اﻵن ممثل كندا، السفير موهر، الى أخذ الكلمة. |
Une personnalité sera invitée à prendre la parole lors des conférences organisées à l'intention des organisations non gouvernementales et des médias; des films seront également projetés et une exposition sera organisée à cette occasion (DPRE). | UN | ويشمل الحدث استضافة متحدث بارز الشخصية في حلقة دراسية للمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام، وكذلك عرض أفلام سينمائية وإقامة معرض )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(. |
Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |
Les représentants de l'OMI et de l'OACI ont été invités à prendre la parole devant le SBSTA pour présenter les activités de leur organisation. | UN | وقد دعي ممثلان عن المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي إلى إلقاء بيانين عن أنشطة المنظمتين أمام الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Pourquoi aider à prendre la ville pour risquer sa vie dans cette entreprise ? | Open Subtitles | لقد ساعدنا في الأستيلاء على المدينة لقد كان يحاول النجاة بحياته |
J'ai maintenant le plaisir d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, à prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | ويسرني اﻵن أن أدعـــو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطـــرس بطـــرس غالي الى مخاطبة الجمعية العامة. |
Je voudrais maintenant inviter l'ambassadeur Dembinski à prendre la parole. | UN | وأود اﻵن أن أدعو السفير ديمبنسكي الى التحدث. |