"à promouvoir la réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز المصالحة
        
    • على تعزيز المصالحة
        
    • لتعزيز المصالحة
        
    • على تحقيق المصالحة
        
    • في تعزيز المصالحة
        
    • إلى النهوض بالمصالحة
        
    • أجل تعزيز المصالحة
        
    • وتشجيع المصالحة
        
    • في تشجيع المصالحة
        
    • والنهوض بخطة المصالحة
        
    • أن تعزز المصالحة
        
    • التشجيع على المصالحة
        
    • بتعزيز المصالحة
        
    • لتشجيع المصالحة الوطنية
        
    • وتيسير المصالحة
        
    G. Soutien aux efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et la justice transitionnelle UN زاي - دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    La MINUK a mené à bien son programme de mesures de confiance 2013-2014 visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo. UN 31 - وأكملت البعثة برنامجها لتدابير بناء الثقة للفترة 2013-2014 الرامي إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو.
    Il a également travaillé à promouvoir la réconciliation et l'interaction politique parmi les trois administrations du Jammu et Cachemire. UN وعمل أيضا على تعزيز المصالحة والتفاعل السياسي فيما بين المناطق الإدارية الثلاث في جامو وكشمير.
    Il persiste à promouvoir la réconciliation entre le Gouvernement taliban et l'Alliance du Nord. UN ونحن نواصل بذل الجهود لتعزيز المصالحة بين حكومة طالبان والتحالف الشمالي.
    Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. UN وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير.
    Les efforts visant à promouvoir la réconciliation entre le Gouvernement et l'UNITA ont bénéficié des dispositions prises pour assurer leur participation conjointe à des projets humanitaires. UN وتم تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الحكومة ويونيتا عن طريق ترتيب اشتراكهما معا في المشاريع اﻹنسانية.
    Des initiatives visant à promouvoir la réconciliation entre les communautés et à trouver des solutions à des problèmes anciens devraient permettre de régler durablement un éventail de problèmes liés aux déplacements internes. UN ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي.
    J'encourage le Gouvernement à veiller à ce que les efforts visant à promouvoir la réconciliation et l'apaisement se poursuivent après l'expiration du mandat de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et à coordonner les divers efforts en cours. UN وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها.
    Un volet important du processus de planification des retours concerne les mesures de confiance destinées à promouvoir la réconciliation et à créer un climat propice aux retours. UN 34 - وتشكل تدابير بناء الثقة الهادفة إلى تعزيز المصالحة وإشاعة مناخ ملائم للعودة جزءا هاما من عملية تخطيط العودة.
    En conséquence, 15 millions de dollars ont été alloués à des projets de consolidation de la paix visant à promouvoir la réconciliation nationale et la gestion des conflits; la consolidation de la paix et le règlement des conflits ainsi que le renforcement de la capacité de l'État en matière de consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك، خُصص مبلغ 15 مليون دولار لمشاريع بناء السلام الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاعات؛ وبناء السلام وتسوية النزاعات وتعزيز قدرة الدولة على توطيد السلام.
    Surtout, le Gouvernement est déterminé à promouvoir la réconciliation et à garantir la primauté du droit en tant que fondement de l'harmonie et de l'unité dans le pays. UN ومما هو أكثر أهمية أن الحكومة مصممة على تعزيز المصالحة وإعلاء شأن حكم القانون بتسخيره أساسا للوئام والوحدة داخل البلد.
    En 2014, elle s'attachera essentiellement à promouvoir la réconciliation nationale et à prévenir une escalade de la violence. UN وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف.
    Si ce défi n'est pas relevé, l'aptitude du pays à promouvoir la réconciliation et à adopter une culture politique nationale fondée sur le respect des droits de l'homme et le sens des responsabilités risque de s'en trouver compromise. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    26. Il convient d'examiner de façon plus approfondie les approches novatrices visant à promouvoir la réconciliation. UN ٦٢- ويقتضي اﻷمر المضي في استكشاف نهوج تجديدية لتعزيز المصالحة.
    À cet effet, il établira la culpabilité ou l'innocence de toute personne accusée devant ses Chambres, rendra justice aux victimes des crimes à grande échelle commis au Rwanda et procédera à une reconstitution des faits propre à promouvoir la réconciliation des Rwandais. UN وفي هذه العملية، ستثبت المحكمة ما إذا كان المتهمون مذنبين أو أبرياء، وستضمن العدل لضحايا الجرائم التي ارتكبت على نطاق واسع وتضع سجلاً للوقائع من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا.
    La MINUAR les aide à promouvoir la réconciliation nationale, le retour des réfugiés et la mise en place d'une force nationale de police. UN وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية.
    Nous sommes également sensibles aux efforts des dirigeants timorais visant à promouvoir la réconciliation nationale et à panser les profondes blessures du passé, sur le plan tant interne qu'externe. UN ونقدر أيضا جهود القيادة التيمورية الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية وإلى التئام جراح الماضي العميقة الداخلية والخارجية.
    Il encourage le nouveau gouvernement à œuvrer sans répit à promouvoir la réconciliation par le dialogue et l'ouverture à l'échelle nationale et créer un climat hostile à tout sectarisme. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    Les participants ont déclaré qu'ils voulaient aider le Burundi à consolider la paix et à promouvoir la réconciliation nationale. UN فقد أعرب المشاركون عن رغبتهم في مساعدة بوروندي في بناء السلام وتشجيع المصالحة الوطنية.
    D'autre part, elle s'emploiera à promouvoir la réconciliation des communautés en traitant le cas des milliers de Timorais qui ont été impliqués dans des délits bénins en 1999 et avant, au moyen de mécanismes fondés sur la communauté plutôt que sur les tribunaux. UN وستتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في تشجيع المصالحة المجتمعية عن طريق التعامل مع آلاف التيموريين الذين شاركوا في جرائم بسيطة في عام 1999 وقبله من خلال آلية قائمة على المجتمع وليس من خلال المحاكم.
    Ils ont engagé le Président Kabila à s'assurer que la République démocratique du Congo s'acquitte des obligations mises à sa charge par l'Accord-cadre, à intensifier la réforme du secteur de la sécurité, à consolider l'autorité de l'État, à progresser sur la voie de la décentralisation et à promouvoir la réconciliation, la tolérance et la démocratisation. UN ودعا أعضاء المجلس الرئيس كابيلا إلى تنفيذ الالتزامات الوطنية التي ينص عليها الإطار، وتكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وتوطيد سلطة الدولة، والمضي قُدماً في الأخذ بأسباب اللامركزية، والنهوض بخطة المصالحة والتسامح والديمقراطية.
    ∙ Aide au développement, dans les situations de construction de la paix à l’issue de conflits, de nature à promouvoir la réconciliation en associant les anciens adversaires à la planification, à la mise en oeuvre et à l’évaluation collectives de projets qui peuvent bénéficier à tous; UN ● تقديم مساعدة إنمائية في أوضاع بناء السلام بعد انتهاء النزاعات من شأنها أن تعزز المصالحة بين أطراف النزاع عن طريق إشراكهم في عملية جماعية لتخطيط وتنفيذ وتقييم المشروعات التي يمكن أن تعود بالفائدة على الجميع؛
    Il demeurera important de recueillir des renseignements détaillés sur ces agissements afin de rechercher une solution au problème de l'impunité et dans le cadre du processus visant à promouvoir la réconciliation et à apaiser la société. UN ويظل من المهم توثيق هذه اﻷفعال بغرض معالجة المسائل المتعلقة باﻹفلات من العقاب وباعتبارها أحد العناصر في عملية التشجيع على المصالحة ولم شمل المجتمع.
    L'Angola demeure résolu à promouvoir la réconciliation et à renforcer sa collaboration avec d'autres pays pour harmoniser les dispositions législatives, en particulier en ce qui concerne l'imposition, et les procédures propres à assurer la sécurité de l'exportation des diamants. UN ولا تزال أنغولا ملتزمة بتعزيز المصالحة ودعم التعاون مع البلدان الأخرى من أجل مواءمة التشريعات، وخاصة بشأن المسائل المتصلة بالضرائب، والإجراءات التي من شأنها جعل تصدير الماس عملية مأمونة.
    Il redit l'importance qu'il y a d'œuvrer à promouvoir la réconciliation, le dialogue et l'ouverture pour garantir la paix, la sécurité et la stabilité en Iraq et, à cet égard, félicite le Gouvernement iraquien d'avoir lancé le plan de réconciliation et de dialogue national. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية الجهود المبذولة لتشجيع المصالحة الوطنية والحوار الوطني وشمول الجميع في ضمان إحلال السلام والأمن والاستقرار في العراق، ويشيد في هــذا السياق بالحكومة العراقية لبدئها خطة المصالحة والحوار الوطني.
    Dans le cadre de la consolidation de la paix, la Mission continuera de s'employer en priorité à aider le Gouvernement à mettre en œuvre la stratégie de lutte contre la pauvreté, à promouvoir la réconciliation nationale, à renforcer l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays et à faciliter la réconciliation ethnique et politique. UN 43 - في إطار توطيد السلام، ستواصل البعثة تركيزها على مساندة استراتيجية الحكومة للحد من الفقر، وتشجيع المصالحة الوطنية، وتدعيم وتقوية سلطة الدولة بكافة أنحاء البلاد، وتيسير المصالحة العرقية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more