Les annonces à publier dans la section " Autres activités à venir " doivent être envoyées au moins deux jours à l'avance et à 18 heures au plus tard. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Les annonces à publier dans la section " Autres activités à venir " doivent être envoyées au moins deux jours à l'avance et à 18 heures au plus tard. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui ne contenaient que les paramètres initiaux de comptabilisation. | UN | وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
Il faudrait en outre encourager les gouvernements à publier leurs réponses. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات على نشر ردودها. |
Les partis politiques sont régis par la loi n° 40 de 1977, qui fixe les procédures de constitution des partis politiques et le droit de ces derniers à publier des journaux exprimant leur point de vue. | UN | وينظم القانون رقم 40 لسنة 1977 الأحزاب السياسية، وقد حدد القانون طريقة تشكيل الأحزاب وحقها في إصدار الصحف المعبرة عنها. |
Il existe cependant chez les journalistes camerounais une tendance regrettable à publier des nouvelles erronées qui portent atteinte aux droits et à la réputation d'autrui. | UN | غير أن الصحافيين في الكاميرون يميلون إلى نشر الأخبار الكاذبة التي تمس بحقوق الآخرين وبسمعتهم وهو أمر يدعو للأسف. |
La rentabilité éventuelle devrait être prise en considération lors du choix des textes à publier, sans pour autant être déterminante. | UN | وسيكون توقع الحصول على ايرادات من المبيعات، عاملا إيجابيا، ولكنه ليس محددا، في اختيار المواد للنشر. |
Elle a en particulier encouragé ces derniers à publier sur Internet les documents qu'ils produisent; | UN | وشجعت، على وجه الخصوص، أفرقة المدن على أن تنشر على الانترنت الوثائق التي أعدتها؛ |
Les annonces à publier dans la section " Autres activités à venir " doivent être envoyées au moins deux jours à l'avance et à 18 heures au plus tard. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Les annonces à publier dans la section " Autres activités à venir " doivent être envoyées au moins deux jours à l'avance et à 18 heures au plus tard. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Les annonces à publier dans la section " Autres activités à venir " doivent être envoyées au moins deux jours à l'avance et à 18 heures au plus tard. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Les autochtones étaient parvenus à publier le projet de déclaration dans leur propre langue. | UN | بل إن شعبها قد نجح في نشر مشروع اﻹعلان بهذه اللغة. |
La Cour avait l'intention de continuer à publier un volume par an. | UN | وتنوي المحكمة الاستمرار في نشر مجلد سنوي استكمالي. |
Le Bureau a commencé à publier ses rapports sur la situation de la traite au Népal en 2005. | UN | وقد بدأ المكتب في نشر تقاريره عن حالة الاتجار بالأشخاص في نيبال منذ عام 2005. |
Les États parties ont été encouragés à publier leurs rapports de pays. | UN | وشُجِّعت الدولُ الأطراف على نشر تقاريرها القُطرية. |
Le PNUD aide aussi le Gouvernement à publier régulièrement des données sur l'inflation. | UN | كما يساعد البرنامج الحكومة على نشر بيانات التضخم بصفة دورية. |
135. En vertu du titre II de l'ordonnance, le Président est habilité à publier des " règlements d'urgence " jugés indispensables ou utiles à la sécurité | UN | ٥٣١- ويعطي الجزء الثاني من القانون الرئيس الحق في إصدار ما يلزم أو يتناسب من " لوائح طوارئ " رعاية لﻷمن العام أو غيره. |
En dépit du fait que ce n'est pas la première fois que la Conférence ne parvient pas à publier une déclaration finale et bien qu'elle ait décidé hier de renforcer le mécanisme d'examen, nous espérions tout de même commencer son application aujourd'hui en adoptant la déclaration finale de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يتعثر فيها المؤتمر في إصدار اﻹعلان الختامي إلا أننا كان يحدونا اﻷمل. |
L'État partie a également été invité à publier les constatations du Comité. | UN | وقال إن الدولة الطرف مدعوة أيضاً إلى نشر آراء اللجنة. |
La rentabilité éventuelle devrait être prise en considération lors du choix des textes à publier, sans pour autant être déterminante. | UN | وسيكون من الايجابي توقع الحصول على ايرادات من المبيعات، على ألا يكون ذلك عاملا محددا في اختيار المواد للنشر. |
16. Engage vivement tous les États à publier en autant de langues locales que possible le texte des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et celui des protocoles facultatifs s'y rapportant, ainsi qu'à les diffuser et à les faire connaître aussi largement que possible à toutes les personnes se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence; | UN | 16 - تحث جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن لدى جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها؛ |
Il demande également au représentant de la Suisse, qui préside actuellement l'Assemblée générale, d'inviter l'Assemblée à publier une déclaration signalant l'importance de la présente célébration. | UN | ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال. |
Nous voudrions appeler le Secrétaire général à publier le rapport pour la cinquante-troisième session six semaines avant le début des débats à l'Assemblée générale. | UN | وإننا ندعو اﻷمين العام إلى إصدار التقرير للدورة الثالثة والخمسين قبل ستة أسابيع من بدء المناقشات في الجمعية العامة. |
Il faut espérer que le DPI continuera à publier ses communiqués de presse et à solliciter des conseils et des informations actualisées auprès du Département des affaires politiques pour l'établissement de documents publiés. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام التغطية الصحفية التي تضطلع بها حاليا، وأن تستمر في طلب المشورة السياسية وآخر المعلومات المستجدة من إدارة الشؤون السياسية بصدد إعداد المواد التي تنشر. |
Le Conseil d'administration a prié le Bureau mondial de rechercher avec les régions un consensus sur le niveau de détail des données à publier. | UN | وأصدر المجلس تعليمات للمكتب العالمي بالسعي للتوصل إلى اتفاق مشترك بين المناطق حول مستوى التفاصيل التي ستنشر. |
1. Les règlements en matière de passation des marchés devraient traiter du contenu que devraient avoir les informations à publier en vertu de cet article. | UN | 1- ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء المحتوى المستصوب للمعلومات المراد نشرها بمقتضى هذه المادة. |
Pour être utiles, transparentes et permettre, en fin de compte, d'éviter la discrimination, la fraude et la corruption, il faudrait que les informations sur la réglementation commerciale nationale à publier soient: | UN | لكي تكون المعلومات التي يتعين نشرها عن لوائح التجارة الوطنية مفيدة وشفافة، وتجنباً للتمييز والغش والفساد في نهاية المطاف، ينبغي أن تكون هذه المعلومات: |
Le Comité est préoccupé également par l’absence de mesures tendant à publier le texte de la Convention et à en assurer la diffusion dans le public, sous des présentations qui s’adressent aussi bien aux enfants qu’aux adultes et tiennent compte de leur niveau d’instruction. | UN | واللجنة قلقة أيضا لعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لنشر وتوزيع نص الاتفاقية بين الجمهور، في أشكال معدة لﻷطفال والكبار على السواء ووفقا لمستويات تعليمهم. |
En diminuant le nombre et la taille des textes à publier et à balayer, elle facilitera également la publication des règlements prescrits par l'article X du GATT. | UN | وبتقليل عدد وحجم النصوص الواجب نشرها والبحث عنها، سيؤدي ذلك أيضاً إلى تيسير نشر اللوائح التجارية كما تطلب المادة العاشرة من اتفاق الغات. |