Pour sa part, le Gouvernement japonais participe activement aux initiatives visant à réaliser le désarmement nucléaire et à limiter les armes individuelles. | UN | وتشارك حكومته من جانبها وعلى نحو نشط في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الصغيرة. |
Le Kenya, cependant, est convaincu que la communauté internationale, dans son ensemble, doit participer et devrait contribuer aux mesures destinées à réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك تعتقد كينيا اعتقادا راسخا بوجوب مشاركة المجتمع الدولي ككل واسهامه في التدابير التي تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل. |
La Malaisie a participé activement aux efforts internationaux visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ٤ - وشاركت ماليزيا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Il fallait aussi tenir compte d'autres facteurs tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les efforts visant à apaiser les tensions internationales, à promouvoir le développement socio-économique, à régler les conflits régionaux par des moyens pacifiques, à prévenir la course aux armements et à réaliser le désarmement sous un contrôle international efficace. | UN | وتشمل الدوافع اﻷخرى، في جملة أمور، صون السلم واﻷمن الدوليين، والجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات الدولية، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسوية المنازعات اﻹقليمية بالوسائل السلمية، ومنع سباق التسلح، وتحقيق نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة. |
La Suède souligne l'importance cruciale du Traité sur la non—prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais dans le contexte des efforts internationaux visant à écarter le danger d'un conflit nucléaire, à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد السويد ما لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى الحيلولة دون خطر نشوب حرب نووية، ومنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'appliquer et adopter à cet effet des mesures visant à réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Au moment où nous allons tous être jugés par l'histoire, nous sommes tenus de n'épargner aucun effort pour aider le peuple sud-africain à réaliser le noble objectif de la transformation de son pays en une démocratie à part entière. | UN | وإذ نقف أمام حكم التاريخ، فإننا ملزمون بعدم إدخار أي جهد لمساعـــدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق الهدف النبيل المتمثـــل في تحويل بلده الى ديمقراطية كاملة. |
La première étape indispensable est l'engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires à réaliser le désarmement nucléaire dans un délai raisonnable, à redonner vie aux négociations de désarmement et de non-prolifération et à restaurer un véritable équilibre entre eux. | UN | إن التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق نزع السلاح النووي في غضون إطار زمني معقول، وإحياء الصفقة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، واستعادة توازن حقيقي بينهما، خطوة أولى لا غنى عنها. |
Sa position en faveur du désarmement trouve également son expression dans sa participation à la Commission du désarmement où, de concert avec les autres pays membres du Mouvement des pays non alignés, elle a proposé plusieurs recommandations visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وفي إطار موقفها المؤيد لنزع السلاح النووي، شاركت كوبا في هيئة نزع السلاح حيث اقترحت، مع بقية البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Sa position en faveur du désarmement trouve également son expression dans sa participation à la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, où, de concert avec les autres pays membres du Mouvement des pays non alignés, elle a proposé plusieurs recommandations visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ويشمل هذا الموقف المشاركة في لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح، التي قدمت كوبا في إطارها، بالاشتراك مع حركة بلدان عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Souligner que le Traité sur la non-prolifération est le principal instrument international visant à réaliser le désarmement nucléaire, à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, et à favoriser l'assistance et la coopération internationale au service de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | التشديد على أن معاهدة عدم الانتشار هي الصك الدولي الأساسي الذي يهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي، ووقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا، وتعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires constitue un jalon important dans les efforts internationaux visant à réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, en fournissant un argument moral puissant en faveur de l'élimination complète de ces armes. | UN | إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها تشكل معلَماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بإضفاء حجة أخلاقية قوية للقضاء قضاء مبرما على هذه الأسلحة. |
Le Japon lui-même n'a cessé de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à réaliser le désarmement nucléaire, notamment en soumettant chaque année un projet de résolution sur l'élimination totale des armes nucléaires, qui a reçu un immense soutien de l'Assemblée générale, ainsi qu'en s'employant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وأشار إلى أن اليابان نفسها كانت تؤدي باتساقٍ دوراً رائداً في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، لا سيما بتقديم مشروع قرار سنوي بشأن الإزالة التامة للأسلحة النووية، نال تأييد الأغلبية الساحقة في الجمعية العامة، وجهودها الرامية إلى تعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires représente un tournant important dans les efforts internationaux visant à réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, car il fournit un argument moral puissant en faveur de l'élimination de ces armes. | UN | إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها تمثل معلماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وذلك لأنها توفر حجة أخلاقية قوية بالإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Il fallait aussi tenir compte d'autres facteurs tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les efforts visant à apaiser les tensions internationales, à promouvoir le développement socio-économique, à régler les conflits régionaux par des moyens pacifiques, à prévenir la course aux armements et à réaliser le désarmement sous un contrôle international efficace. | UN | وتشمل الدوافع اﻷخرى، في جملة أمور، صون السلم واﻷمن الدوليين، والجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات الدولية، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسوية المنازعات اﻹقليمية بالوسائل السلمية، ومنع سباق التسلح، وتحقيق نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة. |
Il fallait aussi tenir compte d'autres facteurs tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les efforts visant à apaiser les tensions internationales, à promouvoir le développement socio-économique, à régler les conflits régionaux par des moyens pacifiques, à prévenir la course aux armements et à réaliser le désarmement sous un contrôle international efficace. | UN | وتشمل الدوافع اﻷخرى، في جملة أمور، صون السلم واﻷمن الدوليين، والجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات الدولية، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسوية المنازعات اﻹقليمية بالوسائل السلمية، ومنع سباق التسلح، وتحقيق نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة. |
Souligner que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est le principal instrument international visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, à réaliser le désarmement nucléaire et à favoriser la coopération internationale au service des utilisations de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | التشديد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الدولي الرئيسي الهادف إلى وقف الانتشار الرأسي والأُفقي للأسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي، وتعزيز التعاون الدولي بشأن أوجه الاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'appliquer et adopter à cet effet des mesures visant à réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Consciente qu’il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d’appliquer et adopter à cet effet des mesures visant à réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du TICE aidera concrètement à réaliser le noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. | UN | إننا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيعين بشكل ملموس على تحقيق الهدف النبيل المتجسد في إقامة عالم آمن ومسالم خال من الأسلحة النووية. |
Le programme a fixé à 11,5 % le taux annuel de croissance économique à atteindre, pour pouvoir réduire l'incidence de la pauvreté de 15 points de pourcentage, aider le pays à réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, et créer les conditions permettant d'en réaliser d'autres. | UN | 9 - ويحدد برنامج تعجيل النمو والعمالة 11.5 المائة كنسبة منشودة للنمو الاقتصادي السنوي، يراد منها الحد من انتشار الفقر بنسبة 15 في المائة ومساعدة البلد على تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وتمهيد الطريق لتحقيق الأهداف الأخرى. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager véritablement à réaliser le désarmement en désactivant leurs systèmes d'arme nucléaires, en démantelant leurs arsenaux et en détruisant leurs armes aussi bien que leurs vecteurs. | UN | ويجب أن تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماً حقيقياً بتحقيق نزع السلاح بتعطيل نشاط نظمها الخاصة بالأسلحة النووية، وتفكيك ترساناتها وتدمير الأسلحة ونُظم إيصالها أيضاً. |