"à rassembler" - Translation from French to Arabic

    • في جمع
        
    • على جمع
        
    • إلى جمع
        
    • في تجميع
        
    • على تجميع
        
    • إلى تجميع
        
    • في الجمع بين
        
    • على الجمع بين
        
    • إلى الجمع بين
        
    • من جمع
        
    • بجمع
        
    • ولجمع
        
    • التي يتعين جمعها
        
    • فى تجميع
        
    • دعائية لجمع
        
    Nous nous sommes attachés à rassembler tous les éléments de preuve disponibles et à les suivre résolument le plus loin possible. UN واجتهدنا في جمع كل اﻷدلة المتاحة واجتمعنا على التصميم على تتبع هذه اﻷدلة إلى حيث تقودنا.
    Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    Pour empêcher que cela ne se reproduise et pour assurer la sécurité, l'État est décidé à rassembler les armes qui sont actuellement en possession de certains groupes. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    En outre, le Fonds guide les organisations qui cherchent à rassembler des fonds en faveur des causes que défend l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة.
    Dans le monde entier, des bénévoles ont aidé à rassembler, traduire et restituer ces informations sur des cartes. UN وساعد المتطوعون في مختلف بقاع العالم في تجميع هذه المعلومات وترجمتها وتحديد مواقعها على الخرائط.
    Les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. UN وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد.
    On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. UN وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات.
    Je recommande à cet égard que l'ONUCI aide les autorités nationales à rassembler et à détruire les armes des milices. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Avec son talent diplomatique habituel, le Secrétaire général a réussi à rassembler à Charm al-Cheikh les parties con-cernées et d'autres acteurs clefs. UN ونجح الأمين العام بمهارته الدبلوماسية المعتادة في جمع الأطراف المعنية والأطراف الرئيسية الأخرى معا في شرم الشيخ.
    Tous les établissements avaient beaucoup de mal à rassembler, transporter et traiter les spécimens d'essai. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    Elle a aussi commencé à rassembler et à examiner des documents utiles. UN وبدأت اللجنة أيضاً في جمع المواد الكتابية ذات الصلة وفي دراستها.
    Il a commencé à rassembler les éléments d'information qui devraient y figurer. UN وشرع الموظف في جمع معلومات لإدراجها في قاعدة البيانات.
    Il a également encouragé le secrétariat à rassembler des informations sur les bonnes pratiques et les initiatives dans le domaine de la sensibilisation des jeunes à la prévention de la corruption. UN كما شجّع الأمانة على جمع معلومات عن الممارسات الجيّدة ومبادرات تثقيف الشباب في مجال منع الفساد.
    Domaine de résultat prioritaire 1 : aider les pays à rassembler, à analyser et à diffuser des informations stratégiques sur la situation des enfants et des femmes UN مجال النتائج الرئيسي 1: دعم القدرات الوطنية على جمع وتحليل المعلومات الاستراتيجية عن حالة الطفل والمرأة
    Le Comité invite l'État partie à rassembler des données complètes, ventilées par sexe et par âge, à les analyser et à les présenter dans son prochain rapport. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع وتحليل بيانات شاملة مبوَّبة بحسب الجنس والعمر، وإدراجها في تقريرها المقبل.
    L'UNIDIR tient sur son site Web deux forums électroniques visant à rassembler les idées novatrices qui émergent dans ce domaine. UN وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة.
    La priorité est donnée aux projets visant à rassembler et à analyser des données fiables sur la répression en matière de drogues. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات.
    2.12 Le Service des affaires féminines a commencé à rassembler des données ventilées par sexe auprès des ministères et organismes gouvernementaux. UN 2-12 وبدأ مكتب المرأة في تجميع ما يَرِد من الوزارات والوكالات من بيانات مُقَسَّمة بحسب نوع الجنس.
    Contribue à rassembler les agents du changement dans un environnement productif et stimulant afin d'optimiser les investissements et opérations de l'organisation UN يساعد على تجميع عوامل التغيير في بيئة إنتاجية موجهة لحل المشكلات حتى يتسنى للمنظمة القيام باستثماراتها وعملياتها على الوجه الأمثل.
    Nous cherchons également à rassembler toutes ces activités sous les auspices d'un organe national dont l'action soit coordonnée au niveau gouvernemental, avec la pleine participation des différentes communautés des Îles Marshall. UN ونسعى أيضا إلى تجميع كل هذه اﻷنشطة تحت رعاية هيئة وطنية، منسقة مركزيا، بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في جزر مارشال.
    L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. UN وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا.
    Les services fournis ont pour objet d'aider à rassembler tous ces éléments. UN ويقصد من الخدمات المقدمة أن تساعد على الجمع بين كل هذه العناصر.
    Il est destiné à rassembler des pays et des générations, des créateurs et des intellectuels dans des programmes concrets relevant de l'ensemble des domaines de compétences de l'UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    Enfin, il indique que l'auteur n'est pas parvenu à rassembler les fonds nécessaires pour saisir la justice. UN وادعى المحامي في الأخير أن صاحب البلاغ لم يتمكن من جمع ما يكفي من المال لعرض قضيته على المحاكم.
    Une autre étude, exécutée par la Commission économique pour l'Europe (CEE) de l'ONU, consiste à rassembler des informations afin de constituer une base de données sur les migrations en Europe. UN وتقوم دراسة أخرى، تنفذها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بجمع بيانات وإعداد قاعدة للبيانات بشأن الهجرة في أوروبا.
    Le site du Groupe, qui a été rebaptisé United Nations Evaluation Forum, a été mis à jour et entièrement revu de manière à le rendre plus interactif et à rassembler tous ceux qui travaillent sur l'évaluation au sein du système des Nations Unies. UN وقد جرى استكمال وإعادة تصميم الموقع الشبكي الحالي للفريق العامل، الذي أُعيدت تسميته إلى منتدى الأمم المتحدة للتقييم، لجعله أكثر تفاعلا ولجمع كافة العاملين بالتقييم في الأمم المتحدة معا في موقع واحد.
    A l'heure actuelle, de nombreux débats ont lieu dans le monde entier au sujet des paramètres qu'il convient de surveiller et des données à rassembler concernant tant les changements physiques qui surviennent que la dimension humaine du problème. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشات مكثفة على نطاق العالم بشأن البارامترات التي يتعين رصدها والبيانات التي يتعين جمعها فيما يتعلق بكل من المتغيرات الفيزيائية التي تحدث واﻷبعاد البشرية.
    On vient tout juste de commencer à rassembler les morceaux. Open Subtitles لقد بدأنا لتونا فى تجميع النقاط 454 00: 20: 16,900
    Depuis 2004, UNIFEM travaille en étroite collaboration avec Full Jazz, une agence publicitaire créée par des femmes au Brésil, pour concevoir des messages publicitaires visant à rassembler des fonds destinés à alimenter un fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ودأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ عام 2004 على التعاون تعاونا وثيقا مع شركة " فُل جاز " (Full Jazz)، وهي شركة إعلانات تملكها نساء في البرازيل، وذلك بغرض إنتاج مواد دعائية لجمع الأموال عبر صندوق استئماني وطني بهدف مكافحة العنف الموجه ضد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more