"à recueillir" - Translation from French to Arabic

    • على جمع
        
    • في جمع
        
    • إلى جمع
        
    • في تجميع
        
    • أجل جمع
        
    • إلى الحصول
        
    • التي يتعين جمعها
        
    • المقرر جمعها
        
    • إلى تجميع
        
    • على حشد
        
    • في أخذ
        
    • على أن تجمع
        
    • على ضمان جمع
        
    • على التماس
        
    • الحصول لأغراض
        
    Les agents sont spécialement formés à recueillir les éléments de preuve nécessaires pour engager des poursuites pénales et prendre en charge les victimes. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل.
    Les indicateurs peuvent inciter à commencer à recueillir certaines nouvelles données présentant une utilité pour la formulation de politiques. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    Il éprouve des difficultés à recueillir des données et renseignements pertinents. UN وثمة صعوبات تصادفها في جمع المعلومات والبيانات ذات الصلة.
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. UN وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية.
    La commission pourrait demander à tout État tiers de l'aider à recueillir tous documents et éléments d'information utiles. UN ويجوز أن تطلب اللجنة الدولية التعاون مع دولة أخرى على جمع الأدلة أو المعلومات ذات الصلة بالقضية.
    Il s'est principalement employé à recueillir de nouvelles données se rapportant à son mandat, au Libéria et ailleurs. UN وركز الفريق على جمع بيانات جديدة ذات صلة بولايته في ليبريا وغيرها.
    La commission pourrait demander à tout État tiers de l'aider à recueillir tous documents et éléments d'information utiles. UN ويجوز أن تطلب اللجنة الدولية التعاون مع دولة أخرى على جمع الأدلة أو المعلومات ذات الصلة بالقضية.
    De même, on pourrait inviter les banques, les registres des sociétés, les organismes de financement et les chercheurs, notamment, à recueillir des données permettant d'évaluer la performance entreprenariale. UN ويمكن كذلك تشجيع المصارف والمسؤولين عن سجلات الشركات ووكالات التمويل والباحثين وغير ذلك من الجهات، على جمع المعلومات اللازمة لتقييم الأداء المتعلق بتنظيم المشاريع.
    Je demande également une nouvelle fois au Gouvernement de commencer à recueillir sans tarder les armes du Corps de défense civile. UN كما أني أهيب بالحكومة مرة أخرى أن تبدأ في جمع اﻷسلحة من فرق الدفاع المدني دون إبطاء.
    Pendant l'examen, les inspecteurs ont eu du mal à recueillir des données concernant par exemple les fonctionnaires de l'UNODC uniquement. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    Les officiers de liaison ont également continué à recueillir des informations dans l'ensemble des districts du pays. UN واستمر ضباط الاتصال العسكريون، أيضا، في أداء دور في جمع المعلومات على نطاق جميع مقاطعات تيمور ليشتي.
    2. Invite le Directeur exécutif à recueillir des renseignements sur : UN ٢ - يدعو المديرة التنفيذية إلى جمع معلومات عن:
    Nous reconnaissons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. UN ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية.
    En outre, ce nouveau registre servira à recueillir et analyser les données statistiques et à produire des documents au sujet de la violence en rapport avec le sexe. UN كما تهدف إلى جمع بيانات إحصائية وتحليلها؛ وإصدار معلومات عن ظاهرة العنف القائم على أساس نوع الجنس في باراغواي.
    Elle a passé trois semaines à recueillir les documents pertinents et à interviewer le personnel du HCR, d'autres agences et des missions permanentes. UN وأمضى ثلاثة أسابيع في تجميع الوثائق ذات الصلة ومقابلة موظفي المفوضية والوكالات الأخرى والبعثات الدائمة.
    Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    De plus, elle cherche activement à recueillir des informations sur les programmes et les initiatives des différents organismes dans le domaine des indicateurs. UN وعلاوة على ذلك، تسعى الشعبة الإحصائية بنشاط إلى الحصول على معلومات عن البرامج والمبادرات المتعلقة بالمؤشرات التي تنفذها الوكالات المختلفة ذات الصلة.
    Les informations à recueillir, analyser et diffuser dépendent de la situation réelle et des besoins des institutions qui les demandent. UN 51 - وتتوقف البيانات التي يتعين جمعها وتحليلها ونشرها على الحالة الفعلية واحتياجات المؤسسات التي تطلب هذه المعلومات.
    Les données à recueillir et les méthodes à appliquer pour les différentes classes et échelles de la faune du plancher océanique sont les suivantes : UN 36 - وينبغي أن تكون البيانات المقرر جمعها والمنهجيات المتبعة لمختلف فئات حيوانات قاع البحر وأحجامها على النحو التالي:
    c) Lancement d'un processus de dialogue profond dans le cadre d'un débat national destiné à recueillir de chaque citoyen des propositions de solutions aux problèmes fondamentaux du pays; UN )ج( الشروع في حوار عميق ضمن نقاش وطني يهدف إلى تجميع مقترحات المواطنين بشأن الحلول لمشكلات البلد اﻷساسية؛
    Par ailleurs, nous avons pu apprécier le grand nombre de personnes qui se sont mobilisées face à la souffrance des autres et qui sont parvenues à recueillir des ressources considérables pour les communautés dans leurs propres pays, ainsi que dans d'autres pays victimes de situations d'urgence humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، شهدنا أن العديد من الناس سيستجيبون لمعاناة الآخرين وهم قادرون على حشد موارد كبيرة للمجتمعات في إطار بلدانهم بالذات وفي البلدان الأخرى المتأثرة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Ce changement d'orientation a posé les bases d'approches participatives, qui consistent à recueillir les vues et les opinions des personnes âgées pour en tenir compte dans l'élaboration et l'application des politiques qui ont des effets sur leur situation. UN ويُرسي هذا التحول أساس النهج التشاركية التي تتمثل في أخذ وجهات نظر كبار السن وآرائهم بعين الاعتبار لدى وضع وتنفيذ السياسات التي تمسهم.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تجمع على نحو منهجي بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال ممن يدخلون ضمن ولايتها القضائية ويكونون قد شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    c) À élaborer un système de déclaration à plusieurs niveaux, en partant de la plus petite unité administrative du pays, et à autoriser, conformément à la législation nationale, toutes les institutions concernées à échanger des informations, des statistiques et des données pertinentes afin d'aider à recueillir des données complètes pour élaborer des politiques et des programmes de protection de l'enfance; UN (ج) استحداث نظام تبليغ متعدد المستويات، بدءاً من أصغر وحدة حكومية وانتهاءً بالمستوى الوطني، والسماح - وفقاً للتشريعات الوطنية - بتبادل المعلومات والإحصاءات والبيانات ذات الصلة فيما بين جميع المؤسسات المعنية من أجل المساعدة على ضمان جمع بيانات شاملة تُستخدم في وضع سياسات وبرامج تعزِّز حماية الطفل؛
    Le fichier des fournisseurs doit être épuré et les États Membres invités à recueillir des informations concernant l’enregistrement des fournisseurs nationaux. UN ضرورة تنقيــح قائمــة البائعــين تنقيحا كاملا وحث الدول اﻷعضاء على التماس تفاصيل تسجيــل البائعين الوطنيين
    11. Par < < enregistrement > > , une opération d'ordre matériel, administratif et technique visant à recueillir, pour les consigner dans des documents officiels, tous les renseignements disponibles qui aident à localiser les MAMAP et les champs de mines et zones minées qui contiennent des MAMAP. UN 11- يعني مصطلح " تسجيل " عملية مادية إدارية تقنية يقصد بها الحصول لأغراض التدوين في السجلات الرسمية، على كل ما هو متاح من معلومات تسهّل تحديد مواقع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more