"à renforcer les systèmes" - Translation from French to Arabic

    • على تعزيز نظم
        
    • إلى تعزيز النظم
        
    • لتعزيز نظم
        
    • في تعزيز النظم
        
    • لتعزيز النظم
        
    • على تعزيز النظم
        
    • إلى تعزيز أنظمة
        
    • وتعزيز نظم
        
    • وتعزيز النظم
        
    • خلال تعزيز النظم
        
    • إلى تدعيم الأجهزة
        
    • في تعزيز نظم
        
    • تعزز النظم
        
    • الى تعزيز النظم
        
    • أجل تعزيز نظم
        
    Cette section aidera également à renforcer les systèmes insuffisants de coordination, de commandement et de contrôle au sein de la Section de la police. UN كما سيقدم هذا القسم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة، التي تتسم بالضعف في شرطة سيراليون.
    Les activités que le Haut-Commissariat mène au niveau des pays visent à renforcer les systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment par l'intermédiaire de ces institutions. UN وتهدف مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العمل على الصعيد القطري إلى تعزيز النظم الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق تلك المؤسسات.
    Il contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif plus général consistant à renforcer les systèmes nationaux de santé et à assurer une couverture sanitaire universelle. UN ويسهم هذا العمل في تحقيق الهدف الأوسع لتعزيز نظم الصحة الوطنية، بغية تحقيق التغطية الصحية للجميع.
    Ces processus internationaux contribuent à renforcer les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. UN ولآليات العمل الدولية هذه تأثير في تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Cet objectif a toujours fait partie intégrante d'une démarche globale visant à renforcer les systèmes de santé et leurs composantes au niveau national. UN فهي تطلعات ما فتئت تشكل جزءا أصيلا من نهج متكامل لتعزيز النظم الصحية وعناصرها على المستوى الوطني.
    Il faudra, pour y parvenir, s'attacher à renforcer les systèmes de santé et remédier aux inégalités en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et aux populations mal desservies, notamment les jeunes. UN والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب.
    Elle aidera aussi à renforcer les systèmes de coordination, commandement et contrôle au sein de la police sierra-léonaise en particulier avec sa direction. UN وسيقوم أيضا بتقديم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة داخل شرطة سيراليون، وخاصة مع قيادة الشرطة.
    Nous nous engageons à donner suite aux accords conclus dans le domaine social et nous demandons à la Commission régionale des affaires sociales de nous présenter pour examen, dans un délai de six mois, un projet de mécanisme visant à renforcer les systèmes d'information dans le domaine social, aux niveaux tant national que régional. UN نلتزم بالقيام بمتابعة خاصة للالتزامات الاجتماعية، ونوعز إلى اللجنة اﻹقليمية للشؤون الاجتماعية أن تقترح علينا، في غضون ستة أشهر، آلية تساعد على تعزيز نظم اﻹعلام الاجتماعي الوطنية واﻹقليمية.
    Les travaux visant à renforcer les systèmes d'asile en Europe centrale et dans les pays baltes sont étroitement liés au processus d'adhésion de ces Etats à l'Union européenne, alors que la coopération avec le Programme PHARE de l'Union européenne est désormais bien établie. UN وأما العمل على تعزيز نظم اللجوء في أوروبا الوسطى ودول البلطيق فيرتبط ارتباطا وثيقا بعملية انضمام تلك الدول إلى الاتحاد الأوروبي، بينما بات التعاون الآن راسخاً تماماً مع برنامج العمل من أجل التحوّل الاقتصادي في بولندا وهنغاريا التابع للاتحاد الأوروبي.
    Nous appelons à renforcer les systèmes de santé, composante essentielle d'une démarche intégrée permettant d'obtenir rapidement une réduction substantielle de la morbidité et de la mortalité maternelles, notamment par les voies suivantes : UN وندعو إلى تعزيز النظم الصحية باعتبارها أحد العناصر الأساسية لأي نهج متكامل يُعتمد للتوصل إلى تخفيض سريع وكبير لمعدّلات اعتلال الأمهات ووفياتهن، وذلك بوسائل منها:
    La nouvelle stratégie vise à renforcer les systèmes de santé dans leur globalité. Elle traite de tous les aspects essentiels, notamment la réduction de la morbidité et la mortalité néonatales, la lutte contre le paludisme et la malnutrition. UN وترمي الاستراتيجية الجديدة إلى تعزيز النظم الصحية بأسلوب شامل حيث تتناول مجالات هامة بما في ذلك تخفيض نسبة الإصابة بالأمراض والوفيات بين المواليد الجدد ومكافحة الملاريا وسوء التغذية.
    La MINUK devrait s'employer immédiatement à renforcer les systèmes de gestion financière et comptable des municipalités, qui devraient servir de base aux vérificateurs externes pour mener leurs audits et formuler une opinion sur les états financiers. UN ينبغي للبعثة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز نظم الإدارة المالية والمحاسبة في البلديات، التي ينبغي أن توفر أساسا يستند إليه مراجعو الحسابات الخارجيون في مراجعة الحسابات وتكوين رأي في البيانات المالية.
    De la même façon que le principe du droit à un procès équitable a contribué à renforcer les systèmes judiciaires, le droit à la santé peut servir à renforcer les systèmes de santé. UN وكما يُستخدم الحق في محاكمة عادلة لتعزيز نظم العدالة، فإن الحق في الصحة يمكن أن يستخدم لتعزيز النظام الصحي.
    :: Le financement de la lutte contre le sida aide à renforcer les systèmes de soins de santé, aboutissant à l'amélioration des services de lutte contre le paludisme. UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات مكافحة الملاريا
    Nous sommes persuadés que les questions de développement aideront à renforcer les systèmes de santé et à améliorer l'accès aux services de qualité pour la prévention et le traitement du paludisme dans les pays où le paludisme est endémique. UN ونثق كثيرا بأن الخطط الإنمائية ستساعد في تعزيز النظم الصحية وتزيد إمكانيات الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للوقاية والعلاج من الملاريا في البلدان التي تتوطن فيها.
    L'UNICEF continuera de s'attacher à renforcer les systèmes de santé de manière à ce que les interventions essentielles permettent de remédier aux problèmes prioritaires des enfants et des femmes et à soutenir les efforts de mobilisation visant à encourager l'adoption de pratiques plus hygiéniques. UN وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم لتعزيز النظم الصحية بهدف توفير برامج رئيسية تعالج المشاكل ذات اﻷولوية لﻷطفال والنساء فضلا عن جهود التعبئة الحافزة على تحسين السلوك الصحي والممارسات الصحية.
    Ce faisant, nous nous emploierons particulièrement à renforcer les systèmes de santé et à aborder des problèmes plus importants dans le domaine de la santé, y compris dans le domaine de la santé maternelle et infantile, de la planification familiale et des maladies tropicales orphelines. UN وسنقوم بذلك بينما نركز الاهتمام على تعزيز النظم الصحية ومواجهة التحديات الصحية الأوسع، بما فيها صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة وأمراض المناطق المدارية المهملة.
    Nous travaillerons par ailleurs sur des mesures spécifiques visant à renforcer les systèmes de contrôle des exportations des États, qui jouent un rôle important dans le domaine de la non-prolifération. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.
    Dans leur travail, les organismes opérationnels devraient viser avant tout à concrétiser le développement durable des pays de programme, à renforcer les systèmes de santé, à lutter contre la pauvreté et à agir dans des domaines tels que l'emploi, l'agriculture et le commerce. UN وينبغي أن يركز عمل الوكالات التنفيذية على تحقيق التنمية المستدامة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، ومكافحة الفقر وغيرها من المجالات، بما في ذلك العمالة والزراعة والتجارة.
    :: S'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    Le meilleur moyen de s'attaquer au problème de la fragmentation de l'aide, tant bilatérale que multilatérale, consiste à renforcer les systèmes locaux. UN وتحدي تفتت المعونة في كلا المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يعالج بأفضل طريقة من خلال تعزيز النظم القطرية.
    8. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; UN 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛
    Au cours de la période considérée, on a commencé à renforcer les systèmes de distribution des médicaments et à empêcher les pertes. UN وبدأ بذل جهود في تعزيز نظم توزيع العقاقير ومنع تسربها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le FNUAP continuera à agir dans ce domaine en partant du principe que ses interventions devraient tendre à renforcer les systèmes d'information nationaux plutôt qu'à créer des systèmes de suivi parallèles et non axés sur le long terme, qui ne sont utiles que pour les rapports établis par le Fonds. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان الاستثمار في هذا المجال واضعا في اعتباره أن جهود الرصد لا بد أن تعزز النظم الوطنية للبيانات، بدلا من أن تنشئ نظما موازية وغير مستدامة للمتابعة لا تصلح إلا لأغراض تقديم تقارير الصندوق.
    e) Programme infrastructures au sol et applications du suivi des ressources (développement de technologies et d'applications visant à renforcer les systèmes au sol et leurs capacités de réception, de traitement, de diffusion et d'utilisation des données de télédétection satellite); UN )ﻫ( برنامج وتطبيقات رصد البنى التحتية والموارد اﻷرضية )استحداث تكنولوجيات وتطبيقات ترمي الى تعزيز النظم اﻷرضية لاستلام بيانات الاستشعار الساتلي عن بعد، ومعالجتها، وتوزيعها واستخدامها(؛
    Une attention particulière est portée aux programmes destinés à renforcer les systèmes de passation des marchés et de gestion financière dans les pays en développement. UN أمّا البرامج التي تنفّذها البلدان النامية من أجل تعزيز نظم الاشتراء والإدارة المالية فهي تشكّل مجالا محدّدا من مجالات التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more