"à renforcer leurs capacités" - Translation from French to Arabic

    • في مجال بناء القدرات
        
    • على تعزيز قدراتها
        
    • على بناء القدرات
        
    • على بناء قدراتها
        
    • في بناء القدرات
        
    • في بناء قدراتها
        
    • في تعزيز قدراتها
        
    • لتعزيز قدراتها
        
    • على تحسين قدراتها
        
    • في تعزيز قدرتها
        
    • لبناء قدراتها
        
    • على بناء القدرة
        
    • على بناء قدرات
        
    • على بناء قدرتها
        
    • على تعزيز القدرات
        
    L'Inde pouvait aider d'autres États à renforcer leurs capacités à différents niveaux. UN وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات.
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    Les organismes du système devaient aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et leurs infrastructures, en mettant l'accent sur des possibilités d'emploi décentes. UN وينبغي للمنظومة أن تساعد البلدان النامية على بناء القدرات والهياكل الأساسية، مع التركيز على توفير فرص العمل اللائق.
    Notant également qu’il importe d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de participer efficacement au commerce international, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتشارك بفعالية في التجارة الدولية،
    Cette initiative, intitulée H4+, a pour objectif d'aider 49 pays à renforcer leurs capacités dans ce domaine et a mobilisé un nombre sans précédent d'engagements de pays du monde entier. UN وتساعد المبادرة المعروفة بشراكة المنظمات الأربع في مساعدة 49 بلدا في بناء القدرات في هذا المجال، وتحشد عددا غير مسبوق من الالتزامات من بلدان في أرجاء العالم.
    Les Nations Unies ont aidé les autorités nationales à renforcer leurs capacités et à remettre les institutions en bon état de fonctionnement. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à les aider à renforcer leurs capacités à cette fin. UN والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول في مجال بناء القدرات تحقيقا لهذا الغرض.
    Coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée : aider les États à renforcer leurs capacités en vue de faciliter l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: تقديم المساعدة إلى الدول في مجال بناء القدرات تيسيراً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Pour ce faire, il faut assurer aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, éliminer les subventions des pays développés et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humaines et leurs moyens techniques. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تزود البلدان النامية بفرص الوصول إلى الأسواق، وأن تلغى الإعانات في البلدان المتقدمة النمو، وأن تتلقى البلدان النامية مساعدة بشرية وتقنية في مجال بناء القدرات.
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    À cette fin, les pays développés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, les aider à renforcer leurs capacités et trouver une solution globale au problème de leur dette extérieure. UN وذكر أن البلدان المتقدمة النمو عليها، من أجل تحقيق ذلك، فتح أسواقها بدرجة أكبر للبلدان النامية ومساعدتها على تعزيز قدراتها وإيجاد حل شامل لمشكلة ديونها الخارجية.
    La communauté internationale doit aussi tenir compte de la vulnérabilité particulière de certains États aux actes terroristes et les aider à renforcer leurs capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عليه أيضا مراعاة أن دولا معينة تكون فريسة أسهل لأعمال الإرهاب وأنه يجب مساعدتها على تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمناهضة الإرهاب.
    Cinquièmement, la communauté internationale devrait aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات.
    :: Aider les pays en développement, à leur demande, à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles; UN :: مساعدة البلدان النامية، عند الطلب، على بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛
    Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.
    En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; UN :: مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛
    Les recommandations formulées et les meilleures pratiques identifiées par ces organes renforcent les systèmes juridiques nationaux et aident les gouvernements à renforcer leurs capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد أسفرت التوصيات التي قدمتها تلك الهيئات، إلى جانب أفضل الممارسات التي عرّفتها، عن تعزيز النظم القانونية المحلية ومساعدة الحكومات في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها.
    :: Aider les PMA à renforcer leurs capacités à participer efficacement et à bénéficier des systèmes régionaux et internationaux d'alerte rapide et des réseaux de réponse, et à travers les technologies axées sur les satellites; UN :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على المشاركة الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي في أنظمة الإنذار المبكر وشبكات الاستجابة، بما في ذلك تكنولوجيا استخدام السواتل، والاستفادة منها؛
    :: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? UN :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟
    Il est aussi essentiel de coopérer étroitement avec les organisations régionales et de les aider à renforcer leurs capacités de maintien de la paix qui sont très utiles. UN وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام.
    Au niveau des pays, le PNUD aide, par l'intermédiaire des divers organismes, les gouvernements à renforcer leurs capacités de gestion des déchets. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Les pays développés doivent maintenir et renforcer l'appui et l'aide qu'ils apportent au secteur de la santé dans les pays en développement et aider ces derniers à renforcer leurs capacités, afin qu'ils soient mieux préparés à gérer les effets de la crise financière. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحفظ وتزيد دعمها ومساعدتها لقطاع الصحة في البلدان النامية، وأن تساعدها على بناء القدرة بغية أن تصبح أفضل إعدادا لمواجهة تأثير الأزمة المالية.
    L'organisation d'ateliers a été utile pour encourager les participants à renforcer leurs capacités. UN وكانت استمارات حلقات العمل مفيدة في التشجيع على بناء قدرات المشاركين.
    Au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. UN وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها.
    Ils sont aussi invités à renforcer leurs capacités statistiques en étendant l'utilisation des sources de données administratives et en effectuant régulièrement des enquêtes normalisées sur les ménages dans un souci de suivi. UN وهي تُشجَّع كذلك على تعزيز القدرات الإحصائية ببناء مصادر البيانات الإدارية وزيادة الاستعانة بها، وبإجراء دراسات استقصائية موحدة ومنتظمة للأسر المعيشية لأغراض تحقيق الاتساق في جهود الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more