"à revenu intermédiaire et" - Translation from French to Arabic

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط و
        
    • متوسط الدخل و
        
    • متوسطة الدخل
        
    En 2010, le thème central a été les pays à revenu intermédiaire et ceux où l'ONU n'a qu'une présence limitée. UN وفي عام 2010، انصب التركيز على البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تتواجد فيها الأمم المتحدة على نطاق محدود.
    Les pays les moins avancés (PMA), certains pays à revenu intermédiaire et les petits pays vulnérables auront, eux aussi, une croissance moindre. UN كما تشهد أقل البلدان نمواً وبعض البلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات الأصغر حجماً والأضعف من غيرها نمواً أبطأ.
    Pays à revenu intermédiaire et pays en transition UN البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Communiqué spécial de soutien des pays à revenu intermédiaire et de coopération pour le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire UN بيان خاص بشأن تقديم الدعم للبلدان المتوسطة الدخل والتعاون معها لتعزيز تنميتها وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Cette entité résiduelle s'élevait en moyenne à 9,6 % du PIB pour les pays à faible revenu, à 4,9 % pour les pays à revenu intermédiaire et à 0,8 % pour les pays à revenu élevé. UN وبلغ متوسط قيمة هذا الجزء المتبقي 9.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان ذات الدخل المنخفض، و 4.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان ذات الدخل المتوسط و 0.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان ذات الدخل المرتفع.
    Tous ces facteurs continuent d'avoir des effets graves sur de nombreux pays en développement, en particulier les pays à revenu intermédiaire et les pays les moins développés. UN إن كل تلك العوامل لا تزال تؤثر على العديد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل والأقل نموا.
    Il convient également d'être attentif aux problèmes que rencontrent les pays à revenu intermédiaire et ceux qui sont en situation de fragilité et de conflit. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع.
    En matière de développement, la situation a également évolué, avec la croissance des pays à revenu intermédiaire et l'attention accrue accordée au rôle du secteur privé. UN وحدثت أيضا تغيرات في مجال التنمية تشمل نمو البلدان المتوسطة الدخل وكذلك زيادة التركيز على دور القطاع الخاص.
    Dans le premier groupe, on trouve les pays à revenu intermédiaire et à revenu intermédiaire élevé qui ont éliminé l'extrême pauvreté dans une large mesure et atteindront vraisemblablement la plupart des objectifs. UN فالمجموعة الأولى تتكون من البلدان المتوسطة الدخل والشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل التي قضت على الفقر المدقع إلى حد بعيد ويُرجح أن تحقق أغلب الأهداف الإنمائية.
    Nous sommes de même préoccupés par les obstacles auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu, dont les populations sont vulnérables et démunies, dans le domaine du développement. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل في مجال التنمية.
    Le manque de ressources se fait sentir particulièrement dans les pays à revenu intermédiaire et pour les petits bureaux. UN فالبلدان المتوسطة الدخل والمكاتب الصغيرة تتأثر بشكلٍ خاص بالعجز.
    Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. UN ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي.
    Leur objectif visait à débattre des difficultés auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire et des réponses que le système de développement international doit apporter. UN إن هدف الاجتماعين كان مناقشة التحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل وكيفية استجابة النظام الإنمائي الدولي.
    Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. UN ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي.
    Nous soulignons l'importance de la solidarité des pays à revenu intermédiaire et le rôle grandissant qu'ils jouent dans la coopération Sud-Sud à l'appui des efforts de développement d'autres pays. UN ونشير في هذا الصدد إلى تزايد التضامن من جانب البلدان المتوسطة الدخل وتعاظم الدور الذي تضطلع به في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية الأخرى.
    L'aide du fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques est allée de façon disproportionnée aux pays à revenu intermédiaire et vise souvent à stimuler les flux de financement privé. UN واستفادت البلدان المتوسطة الدخل على نحو غير متناسب من البداية السريعة للتمويل الذي كثيرا ما ركز فيه على حشد التدفقات الخاصة.
    Il continue de s'employer à élargir sa base de donateurs en établissant des contacts avec des pays à revenu intermédiaire et des pays émergents, ainsi qu'avec des sources privées. UN ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان يبذل جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق المشاركة مع البلدان المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة، وكذلك مع الجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Consciente que les fortes inégalités peuvent contribuer à la vulnérabilité des pays à revenu intermédiaire et entraver le développement durable dans nombre de ces pays et que la croissance économique doit être soutenue, partagée et équitable, UN وإذ تسلم بأن ارتفاع درجات التفاوت قد يسهم في تقليل منعة البلدان المتوسطة الدخل ويعرقل التنمية المستدامة في العديد من هذه البلدان، وبأن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون مطردا وعادلا وشاملا للجميع،
    2. Présence physique du PNUD dans les pays à revenu intermédiaire et les pays contributeurs nets en transition UN 2 - الوجود القطري للبرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل/البلدان المساهمة الصافية الانتقالية
    Au total, 93 pays (35 à revenu élevé, 41 à revenu intermédiaire et 17 à faible revenu) ont versé des contributions au titre des ressources ordinaires. UN 180 - وساهمت في الموارد العادية حكومات مجموعها 92 حكومة (34 حكومة من حكومات البلدان ذات الدخل المرتفع و 41 حكومة من حكومات البلدان ذات الدخل المتوسط و 17 حكومة من حكومات البلدان ذات الدخل المنخفض).
    Elle s'est félicitée des contributions volontaires versées au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF pour 2003 par 35 pays à revenu élevé, 37 pays à revenu intermédiaire et 18 pays à faible revenu. UN وأعربت عن تقديرها للتبرعات المقدمة إلى موارد اليونيسيف العادية في عام 2003 من 35 بلدا مرتفع الدخل و 37 بلدا متوسط الدخل و 18 بلدا منخفض الدخل.
    Trois de ces cinq pays - l'Inde, la Chine et le Nigéria - ont connu ces dernières décennies une croissance économique telle qu'ils font désormais partie des pays à revenu intermédiaire et sont devenus des acteurs de plus en plus importants de l'économie mondiale. UN وقد شهدت ثلاثة من هذه البلدان الخمسة وهي الهند والصين ونيجيريا نموا اقتصاديا إيجابيا في العقود الماضية بحيث أصبحت الآن بلدانا متوسطة الدخل وأطرافا ذات دور متنام في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more