"à sa liberté" - Translation from French to Arabic

    • على حرية
        
    • على حريته
        
    • من حريته
        
    • مع حرية
        
    • في حريته
        
    • بحريته في
        
    • حقه في حرية
        
    • على حريتها
        
    • لحريته
        
    • وحريته الشخصية
        
    La Constitution protège aussi le citoyen, dans ses relations avec l'autorité publique, contre toute privation de liberté et autres restrictions à sa liberté de circulation, et précise que les débats devant les tribunaux doivent être publics. UN كما يوفر الدستور الحماية لجميع المواطنين، في علاقاتهم مع الإدارة العامة، من الحرمان من الحرية وغير ذلك من القيود على حرية الحركة، وينص على الحق في رفع الدعاوى إلى المحاكم العامة.
    Malgré les limitations de ses effectifs et d'autres ressources, les entraves constantes à sa liberté de mouvement et les allégations de son inefficacité, la FORPRONU effectue un travail de premier ordre. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية - رغم محدودية القوى البشرية وسائر الموارد، واﻹعتداءات المستمرة على حرية تحركها واﻹدعاءات بعدم فعاليتها - تقوم بعمل من الطراز اﻷول.
    De même, les restrictions imposées à sa liberté demeurant en vigueur ne peuvent être considérées comme justifiées car elles font suite à une détention arbitraire. UN وبالمثل، لا يمكن تبرير القيود المفروضة على حريته التي لا يزال معمولاً بها لأنها تابعة لاحتجاز تعسفي.
    En outre, le conseil fait observer que M. Karker est suivi par la police ce qui constitue en soi une atteinte à sa liberté. UN وفضلا عن ذلك، يشير المحامي إلى أن رجال الشرطة يلاحقون السيد كركر، وهذا يشكل في حد ذاته تعديا على حريته.
    83. Aux termes d'un accord d'exclusivité, le concessionnaire renonce partiellement à sa liberté commerciale en échange d'un marché protégé contre des ventes du produit en question par des concurrents. UN ٣٨- وفي ظل هذه الترتيبات، يتخلى الموزع عن جزء من حريته التجارية مقابل الحماية من بيع المنافسين للمنتج المحدد المعني.
    Aux fins des présentes dispositions générales, est considérée comme une organisation non gouvernementale une organisation qui n'a pas été constituée par une entité publique ou par voie d'un accord intergouvernemental, même si elle accepte des membres désignés par les autorités publiques mais à condition que la présence de tels membres ne nuise pas à sa liberté d'expression. UN وﻷغراض هذه الترتيبات، تعتبر أية منظمة من هذا القبيل لم ينشئها كيان حكومي أو اتفاق حكومي دولي منظمة غير حكومية، بما في ذلك المنظمات التي تقبل أعضاء تعينهم سلطات حكومية، شريطة ألا تتعارض هذه العضوية مع حرية التعبير عن آراء المنظمة.
    L'emprisonnement de Guo Quan constitue par conséquent une atteinte à sa liberté d'avoir, de chercher, de recevoir et de répandre, sans considération de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit, conformément aux dispositions du droit international des droits de l'homme. UN ولذلك، فإن سجن غوو تسوان يشكل تدخلاً غير مشروع في حريته في الاحتفاظ بالمعلومات والأفكار والتماسها وتلقيها ونقلها بأية وسيلة من وسائل الإعلام دونما اعتبار للحدود وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    Ce chiffre est révélateur de la tragédie vécue par le peuple palestinien face aux restrictions imposées à sa liberté de circulation. UN " ويعكس هذا الرقم في الواقع مأساة الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية تنقله.
    Dans chaque cas, la question a été portée à l'attention des parties concernées, mais ces restrictions à sa liberté de mouvement continuent d'entraver les activités de la Mission dans tout le Darfour. UN وفي كل حالة، أُطلعت الأطراف المعنية على القضية، ولكن القيود المفروضة على حرية الحركة ما زالت تعيق أنشطة البعثة في جميع أنحاء دارفور.
    43. C'est dans des conditions aussi décourageantes que l'UNRWA doit s'acquitter de sa mission, en dispensant des services d'urgence essentiels en dépit des restrictions inacceptables imposées par Israël à sa liberté de circulation. UN 43 - وقالت إنه في خضم هذه الظروف الحالكة يتعيّن على الوكالة أن تقوم بعملها في توفير خدمات الطوارئ الأساسية على الرغم من القيود غير المقبولة التي تفرضها إسرائيل على حرية حركتها.
    Ainsi, celle-ci a subi certaines restrictions à sa liberté de circulation dans les régions de Buré dans le sous-secteur est, d'Humera dans le secteur ouest et de Rama dans le secteur centre. UN ففي عام 2007، فرضت بعض القيود على حرية حركة البعثة في منطقة بوري في القطاع الشرقي الفرعي، وفي منطقة حميرة في القطاع الغربي، وفي منطقة راما في القطاع الأوسط.
    Les activités de la Mission en matière de contrôle et de vérification de l'Accord de cessez-le-feu au titre de l'Accord de paix global ont contribué à réduire les conflits militaires, malgré les restrictions imposées à sa liberté de mouvement UN اضطلعت البعثة بأنشطة الرصد والتحقق من وقف إطلاق النار الذي أرساه اتفاق السلام الشامل، التي أسهمت في وقف تصعيد النزاعات العسكرية، رغم القيود المفروضة على حرية حركتها
    Il a déclaré que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) avait adopté une attitude plus ferme face aux entraves constantes à sa liberté de circulation. UN وذكر وكيل الأمين العام أنـه ردا على العقبات المستمرة المفروضة على حرية حركتها، اتخذت العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور موقفا أكثر اتساما بالقوة.
    En outre, le conseil fait observer que M. Karker est suivi par la police ce qui constitue en soi une atteinte à sa liberté. UN وفضلا عن ذلك، يشير المحامي إلى أن رجال الشرطة يلاحقون السيد كركر، وهذا يشكل في حد ذاته تعديا على حريته.
    L’article premier, paragraphe 2, ajoute que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir une religion ou une conviction de son choix. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو.
    Toute personne peut saisir un tribunal si des restrictions sont apportées à sa liberté de religion. UN ويمكن لأي شخص أن يحصل على أن تنظر المحاكم في القيود المفروضة على حريته الدينية.
    84. Aux termes d'un accord d'exclusivité, le concessionnaire renonce partiellement à sa liberté commerciale en échange d'un marché protégé contre des ventes du produit en question par des concurrents. UN 84- وفي ظل هذه الترتيبات، يتخلى الموزع عن جزء من حريته التجارية مقابل الحماية من بيع المنتج المحدد المعني من جانب المنافسين.
    83. Aux termes d'un accord d'exclusivité, le concessionnaire renonce partiellement à sa liberté commerciale en échange d'un marché protégé contre des ventes du produit en question par des concurrents. UN ٣٨- وفي ظل هذه الترتيبات، يتخلى الموزع عن جزء من حريته التجارية مقابل الحماية من بيع المنتج المحدد المعني من جانب المنافسين.
    Aux fins des présentes dispositions générales, est considérée comme une organisation non gouvernementale une organisation qui n'a pas été constituée par une entité publique ou par voie d'un accord intergouvernemental, même si elle accepte des membres désignés par les autorités publiques mais à condition que la présence de tels membres ne nuise pas à sa liberté d'expression. UN وﻷغراض هذه الترتيبات تعتبر أية منظمة من هذا القبيل لم ينشئها كيان حكومي أو اتفاق حكومي دولي منظمة غير حكومية، بما في ذلك المنظمات التي تقبل أعضاء معينين من قبل سلطات حكومية، شريطة ألا تتعارض هذه العضوية مع حرية التعبير عن آراء المنظمة.
    En ce qui concerne le cas cité de Shingara Mann Singh c. France, la CEDH avait convenu que la réglementation qui demande à un sikh d'apparaître < < tête nue > > sur une photographie d'identification pour un permis de conduire constituait une ingérence à sa liberté de religion. UN وفيما يتعلق بقضية شينغارا مان سينغ ضد فرنسا()، كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد وافقت على أن اللوائح التي تطلب إلى رجل من السيخ أن يظهر " عاري الرأس " في صورة خاصة برخصة قيادة تدخّل في حريته الدينية.
    475. Nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix. UN 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    Le Rapporteur spécial a déclaré qu'il craignait que les poursuites engagées contre M. Inal au simple motif qu'il avait publié un article critiquant les lois turques ne constitue une entrave à sa liberté d'opinion et d'expression. UN وأعرب المقرر الخاص عن خشيته من أن تشكل محاكمة السيد اينال على نشر انتقاده للقانون التركي عرقلة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, la MINUEE a continué de subir des entraves à sa liberté de mouvement. UN 8 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت البعثة تواجه قيودا على حريتها في التنقل.
    Le citoyen ne peut qu'acquiescer à ces entorses à sa liberté puisqu'elles ont été introduites pour la protéger dans les limites et le cadre de la société. UN ولا يسع المواطن إلا أن يقبل بهذا النوع من التقييد لحريته ﻷن الغرض منه هو حماية هذه الحرية في إطار وحدود المجتمع.
    35. Selon l'article 3 de la loi sur l'ordre judiciaire, chacun a le droit d'être protégé par les tribunaux contre toute atteinte à sa vie, à sa santé, à sa liberté individuelle, à son honneur, à sa réputation et à ses biens. UN 35- ووفقاً لأحكام المادة 3 من القانون الخاص بالفرع القضائي، فإن كل فرد لـه الحق في أن يتمتع بحماية المحكمة ضد الانتهاكات التي تطال حياته وصحته وحريته الشخصية وشرفه وسمعته وأملاكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more