"à se conformer" - Translation from French to Arabic

    • على الامتثال
        
    • إلى الامتثال
        
    • في الامتثال
        
    • على التقيد
        
    • على الالتزام
        
    • بالامتثال
        
    • على الوفاء
        
    • أن تمتثل
        
    • على استيفاء
        
    • إلى التقيد
        
    • على امتثال
        
    • بالتقيد
        
    • أجل الامتثال
        
    • من الامتثال
        
    • في استيفاء
        
    Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. UN ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور.
    Il engage instamment les États parties à se conformer aux procédures de suivi, qui sont essentielles pour garantir que les objectifs de la Convention sont bien atteints. UN وحث الدول الأطراف على الامتثال لإجراءات المتابعة، لأنها ضرورية لكفالة تحقيق الأهداف من الاتفاقية.
    Elle invite tous les États à se conformer strictement aux embargos en vigueur sur les armes. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة.
    L'Union européenne a aidé plusieurs pays à se conformer à leurs obligations, en menant notamment des activités de sensibilisation régionales. UN والاتحاد الأوروبي يساعد عدداً من الدول في الامتثال لالتزاماتها، بما في ذلك من خلال عدة أنشطة للتواصل الإقليمي.
    Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. UN وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية.
    Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. UN ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية.
    L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. UN ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي.
    L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. UN ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي.
    Un exemple de certificat de vérification comptable a été fourni aux gouvernements pour les aider à se conformer à cette nouvelle exigence. UN وقُدم إلى الحكومات مثال على شهادة المراجعة هذه لمساعدتها على الامتثال بصورة أيسر لهذا الشرط الجديد.
    Développer l'aptitude des pays à se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. UN تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني.
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    À nouveau, nous appelons le Royaume-Uni à se conformer aux résolutions de l'ONU. UN وإننا ندعو المملكة المتحدة مجدداً إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    En outre, le Centre collabore avec des institutions et des commissions qui aspirent à se conformer aux Principes de Paris. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المركز مع مؤسسات ولجان تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس.
    On trouvera ci-après toute une série d'éléments de preuve d'un autre manquement de l'Iraq à se conformer à la volonté du Conseil de sécurité. UN وفي السرد التالي دليل على اخفاق اضافي للعراق في الامتثال لارادة مجلس اﻷمن.
    Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    Elle engage ces États à se conformer aux dispositions juridiques des régimes de désarmement et de non-prolifération et des instruments internationaux pertinents. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a déployé de sérieux efforts pour encourager l'Iraq à se conformer à ses obligations qui découlent de ces résolutions du Conseil de sécurité. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.
    L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    Cette situation perdure et l'Érythrée ne semble pas envisager de mesures tendant à se conformer au droit international. UN وهذه الحالة مستمرة ولا يبدو أن إريتريا تعتزم اتخاذ تدابير ترمي إلى التقيد بالقانون الدولي.
    Afin d'établir des partenariats avec des sociétés étrangères, les sociétés locales sont fortement encouragées à se conformer aux normes internationales en matière de qualification professionnelle. UN ومن أجل إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية، تشجع الشركات المحلية بشدة على امتثال المعايير الدولية ذات الصلة بالمؤهلات المهنية.
    Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; UN :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la justice et des droits de l'homme, s'efforce actuellement d'amener la police à se conformer à la loi à cet égard. UN وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد.
    L'attention étant placée sur la capacité à se conformer à ces obligations, toute solution financière future devrait prévoir un mécanisme relatif au respect qui favoriserait des progrès parallèles en matière de financement et de respect. UN وبالنظر إلى هذا التركيز الذي يرمى إلى التمكين من الامتثال لمثل هذه الالتزامات، ينبغي لأي حل مالي مستقبلي أن يبرز آلية امتثال تيسر تحقيق التقدم الموازى لكل من التمويل والامتثال.
    Des mesures spéciales seront peut-être nécessaires pour aider les PME à se conformer aux prescriptions relatives aux produits. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في استيفاء الشروط المتعلقة بالمنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more