Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
Il engage instamment les États parties à se conformer aux procédures de suivi, qui sont essentielles pour garantir que les objectifs de la Convention sont bien atteints. | UN | وحث الدول الأطراف على الامتثال لإجراءات المتابعة، لأنها ضرورية لكفالة تحقيق الأهداف من الاتفاقية. |
Elle invite tous les États à se conformer strictement aux embargos en vigueur sur les armes. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة. |
L'Union européenne a aidé plusieurs pays à se conformer à leurs obligations, en menant notamment des activités de sensibilisation régionales. | UN | والاتحاد الأوروبي يساعد عدداً من الدول في الامتثال لالتزاماتها، بما في ذلك من خلال عدة أنشطة للتواصل الإقليمي. |
Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. | UN | وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل. |
Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. | UN | وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية. |
Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. | UN | ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي. |
L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. | UN | ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي. |
Un exemple de certificat de vérification comptable a été fourni aux gouvernements pour les aider à se conformer à cette nouvelle exigence. | UN | وقُدم إلى الحكومات مثال على شهادة المراجعة هذه لمساعدتها على الامتثال بصورة أيسر لهذا الشرط الجديد. |
Développer l'aptitude des pays à se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
À nouveau, nous appelons le Royaume-Uni à se conformer aux résolutions de l'ONU. | UN | وإننا ندعو المملكة المتحدة مجدداً إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
En outre, le Centre collabore avec des institutions et des commissions qui aspirent à se conformer aux Principes de Paris. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل المركز مع مؤسسات ولجان تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس. |
On trouvera ci-après toute une série d'éléments de preuve d'un autre manquement de l'Iraq à se conformer à la volonté du Conseil de sécurité. | UN | وفي السرد التالي دليل على اخفاق اضافي للعراق في الامتثال لارادة مجلس اﻷمن. |
Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن. |
Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
Elle engage ces États à se conformer aux dispositions juridiques des régimes de désarmement et de non-prolifération et des instruments internationaux pertinents. | UN | وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a déployé de sérieux efforts pour encourager l'Iraq à se conformer à ses obligations qui découlent de ces résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه. |
L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. | UN | 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة. |
Cette situation perdure et l'Érythrée ne semble pas envisager de mesures tendant à se conformer au droit international. | UN | وهذه الحالة مستمرة ولا يبدو أن إريتريا تعتزم اتخاذ تدابير ترمي إلى التقيد بالقانون الدولي. |
Afin d'établir des partenariats avec des sociétés étrangères, les sociétés locales sont fortement encouragées à se conformer aux normes internationales en matière de qualification professionnelle. | UN | ومن أجل إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية، تشجع الشركات المحلية بشدة على امتثال المعايير الدولية ذات الصلة بالمؤهلات المهنية. |
Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; | UN | :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la justice et des droits de l'homme, s'efforce actuellement d'amener la police à se conformer à la loi à cet égard. | UN | وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد. |
L'attention étant placée sur la capacité à se conformer à ces obligations, toute solution financière future devrait prévoir un mécanisme relatif au respect qui favoriserait des progrès parallèles en matière de financement et de respect. | UN | وبالنظر إلى هذا التركيز الذي يرمى إلى التمكين من الامتثال لمثل هذه الالتزامات، ينبغي لأي حل مالي مستقبلي أن يبرز آلية امتثال تيسر تحقيق التقدم الموازى لكل من التمويل والامتثال. |
Des mesures spéciales seront peut-être nécessaires pour aider les PME à se conformer aux prescriptions relatives aux produits. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في استيفاء الشروط المتعلقة بالمنتجات. |