Je voudrais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant de Malte, État qui n'est pas membre de cette instance. | UN | في البداية، أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الوارد من دولة ليست عضوا في المؤتمر. |
Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. | UN | ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات. |
Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable lors d'une séance officieuse. | UN | وأود بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في هذا الطلب دون أن ينظر فيه أولا في جلسة غير رسمية. |
b) Autorise le Comité permanent à se prononcer sur toute candidature supplémentaire aux réunions au cours de la période susmentionnée ; | UN | (ب) تأذن للجنة الدائمة بأن تبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود حكومات تتمتع بمركز مراقب للاشتراك في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه؛ |
Rappelant que dans son rapport le Secrétaire général n'invite pas expressément l'Assemblée générale à se prononcer sur l'approche modulaire, l'orateur lui demande instamment de prendre les mesures voulues pour lier les différents éléments de biens et services. | UN | وأشار إلى أن تقرير الأمين العام لا يدعو بشكل محدد الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات بشأن وضع النماذج المعيارية؛ وحث المتكلم الأمين العام على ضمان الربط الفعال الكفؤ فيما يختص بالسلع والخدمات. |
Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à nos travaux d'un État qui n'est pas membre de cette instance. | UN | أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب مقدم من دولة غير عضو في المؤتمر للمشاركة في أعماله. |
J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États non membres. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر. |
Le Conseil est invité à se prononcer sur l’offre de l’Allemagne. | UN | والمجلس مدعو إلى اتخاذ قرار بشأن عرض ألمانيا. |
Elle est le seul organe habilité à se prononcer sur les demandes d'adhésion. | UN | والمؤتمر هو الهيئة الوحيدة في الجماعة المخولة بالبت في طلبات العضوية في المنظمة. |
Avant que l'Assemblée ne commence à se prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Deuxième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Deuxième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت في التوصيات بالطريقة نفسها التي اتبعت في اللجنة الثانية. |
Ayant écouté les points de vue des différents leaders ivoiriens, le Médiateur s'est engagé à se prononcer sur ce sujet après avoir consulté le Président de l'Union africaine, S. E. le Président Olusegun Obasanjo et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. Kofi Annan. | UN | وبعد الاستماع إلى وجهات نظر الزعماء الإيفواريين، تعهد الوسيط بالبت في هذا الأمر بعد التشاور مع فخامة الرئيس أولوسوغون أوباسانجو وسعادة السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة. |
La Présidente invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.4/66/L.6 relatif à l'assistance à la lutte antimines. | UN | 84 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.4/66/L.6 بشأن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/64/L.24/Rév.1 qui n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 6 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/AC.2/64/L.24/Rev.1، الذي لا يتضمن آثارا في الميزانية البرنامجية. |
b) Autorise le Comité permanent à se prononcer sur toute candidature supplémentaire aux réunions au cours de la période susmentionnée ; | UN | (ب) تأذن للجنة الدائمة بأن تبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود حكومات تتمتع بمركز مراقب للاشتراك في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه؛ |
b) Autorise le Comité permanent à se prononcer sur toute candidature supplémentaire de gouvernements observateurs aux fins de participation aux réunions au cours de la période susmentionnée ; | UN | (ب) تأذن للجنة الدائمة بأن تبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود حكومات تتمتع بمركز مراقب للاشتراك في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه؛ |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/69/L.13/Rev.1 présenté par la délégation du Turkménistan au nom des auteurs du projet, dont les noms figurent dans le projet. | UN | 11 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشروع A/C.2/69/L.13/Rev.1، المقدَّم من وفد تركمانستان باسم مقدّميه الوارد أسماؤهم في الوثيقة. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
Le PRÉSIDENT invite la Commission à se prononcer sur la proposition norvégienne. | UN | ٠٣ - الرئيس : دعا اللجنة إلى التصويت على الاقتراح النرويجي . |
19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. | UN | 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة. |
La FORPRONU sera saisie des différends éventuels et habilitée à se prononcer sur le fond de ces différends. | UN | وفي حالة نشوب خلاف، تخطر قوات اﻷمم المتحدة للحماية ويجوز لها أن تبت في اﻷمر وفقا للوقائع الموضوعية المجردة للخلاف. |
2. À sa 1re séance, le 4 octobre 2010, la Commission a été informée qu'elle n'avait pas à se prononcer sur cette question. | UN | 2 - وقد أبلغت اللجنة، في جلستها الأولى، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بأنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند. |
La Commission est invitée à se prononcer sur l'avancement des travaux du groupe des Amis de la présidence, à commenter ses conclusions préliminaires et à lui donner des conseils et des orientations sur la poursuite de l'évaluation, notamment en vue du rapport final et des recommandations que présentera le groupe à la prochaine session de la Commission. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بشأن التقدم المحرز في عمل فريق أصدقاء الرئيس، والتعليق على النتائج الأولية، وتقديم التعليقات والمشورة بشأن الاستمرار في عملية التقييم، بما في ذلك التقرير النهائي لفريق أصدقاء الرئيس وتوصياته للدورة المقبلة للجنة. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير. |
J'engage de nouveau Israël et la République arabe syrienne à se prononcer sur la définition provisoire des fermes de Chebaa, que j'ai fournie en me fondant sur les meilleures informations disponibles. | UN | وأطلب مرة أخرى من إسرائيل والجمهورية العربية السورية تقديم ردودهما بشأن التحديد الجغرافي المؤقت لمنطقة مزارع شبعا الذي كنت قدمتُه بناء على أفضل المعلومات المتاحة. |
Ce point est important, car les autorités nationales seront appelées à se prononcer sur des expulsions d'étrangers. | UN | وهذه النقطة مهمة، لأنها ستستدعي قيام السلطات الوطنية بإصدار حكم بشأن طرد الأجانب. |
L'autorité nommait les membres du tribunal arbitral conformément aux articles 6 et 7 du Règlement et pouvait également, conformément à l'article 12, être amenée à se prononcer sur la récusation d'arbitres. | UN | وتتولى سلطة التعيين تعيين أعضاء هيئة التحكيم بمقتضى المادتين 6 و7 من القواعد، كما يمكن أن يُطلب إليها، بمقتضى المادة 12 من القواعد، أن تبتّ في الطعون المقدمة ضد المحكّمين. |