"à son gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • إلى حكومته
        
    • لحكومته
        
    • إلى حكومتها
        
    • على حكومته
        
    • الى حكومته
        
    • وحكومته
        
    • من حكومته
        
    • الى حكومة الولايات المتحدة
        
    • على حكومتها
        
    • ولحكومته
        
    • حكومته من
        
    • سيبلغ حكومته
        
    Il prie le représentant de ce pays de transmettre à son gouvernement les marques de sa sympathie et de son amitié dans ces douloureuses circonstances. UN ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة.
    Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. UN لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته.
    Sa nomination à ces hautes fonctions est un hommage mérité à ses qualités personnelles et à ses états de services rendus à son gouvernement et à la communauté internationale. UN إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي.
    Toutes les observations du Comité seront transmises à son gouvernement, qui leur donnera suite. UN وقالت إن كل ملاحظات اللجنة ستُنقل إلى حكومتها التي ستقوم بمتابعتها.
    Si la proposition à l'étude exigeait une modification de l'Accord, il serait très difficile à son gouvernement de soumettre de nouveau cet instrument au parlement et d'en obtenir l'approbation. UN واذا كان التدبير الذي يجري النظر فيه يقتضي تعديل الاتفاق، فسيكون من الصعوبة بمكان على حكومته أن تعرض الاتفاق مجددا على البرلمان وأن تنال موافقته عليه.
    Il est également convenu de communiquer à son gouvernement les diverses suggestions du Secrétaire général adjoint. UN كما وافق على نقل مختلف اﻵراء التي تقدم بها وكيل اﻷمين العام الى حكومته.
    Nous offrons au Président Aristide et à son gouvernement notre coopération et sommes prêts à les aider à mener à bien la tâche urgente de la reconstruction et du progrès social. UN ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي.
    Il appartient au Représentant permanent d'Israël de demander à son gouvernement des informations précises, et non des allégations visant à dénaturer des faits et à tromper la communauté internationale. UN وهنا على ممثل إسرائيل أن يطلب من حكومته تزويده بمعلومات دقيقة وغير كاذبة ترمي إلى تزوير الحقائق وتضليل المجتمع الدولي.
    Quatrièmement, un étranger ne pouvait au moyen de la clause Calvo renoncer à des droits que le droit international attribuait à son gouvernement. UN رابعاً، لا يجوز للأجنبي، بواسطة شرط كالفو، أن يتنازل عن حقوق تعود إلى حكومته بمقتضى القانون الدولي.
    Le Chargé d'affaires a précisé que, bien qu'il ait transmis plusieurs fois le message à son gouvernement, il n'avait reçu aucune réponse. UN وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات.
    Je serais reconnaissant à notre collègue russe de bien vouloir transmettre notre message à son gouvernement, aux familles en deuil et à tout le peuple de la Fédération de Russie. UN وأود أن أطلب إلى زميلنا الروسي أن ينقل هذه المشاعر إلى حكومته وإلى الأسر المنكوبة، وكذلك إلى كامل الشعب الروسي.
    Il se félicite en outre de l'engagement pris par le chef de la délégation de l'État partie de faire savoir à son gouvernement à quel point le Comité juge nécessaire d'accélérer le processus. UN وترحب اللجنة أيضاً بتعهد رئيس وفد الدولة الطرف بأن ينقل إلى حكومته مشاعر قلق اللجنة إزاء ضرورة تعجيل العملية.
    J'adresse une copie de la présente au Représentant permanent de l'Iraq en lui demandant de la transmettre d'urgence à son gouvernement. UN وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة طالبا منه إحالتها على وجه السرعة إلى حكومته.
    562. La volonté exprimée par la délégation de soumettre à son gouvernement les préoccupations du Comité concernant certaines insuffisances de la législation est également retenue. UN ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات.
    Mais il s'était révélé que la mine de diamants offerte à son gouvernement n'avait rien donné de conséquent. UN غير أن منجم الماس الذي مُنح لحكومته لم ينتج شيئا ذا أهمية.
    Cela étant, il a accepté de permettre à son gouvernement de collaborer de manière officieuse avec mon Envoyé personnel pour faire avancer les négociations. UN وعدا ذلك، فقد وافق على السماح لحكومته بالعمل على نحو غير رسمي مع مبعوثي الشخصي من أجل الدفع بالمفاوضات إلى الأمام.
    Enfin la représentante de la Colombie remercie les divers pays qui ont apporté des contributions pour permettre à son gouvernement de mettre en œuvre les programmes pertinents. UN وقالت في ختام كلمتها إنها ترحب بالتبرعات التي تقدمها شتى البلدان إلى حكومتها من أجل تمكينها من تنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Le Ministère des relations extérieures de la République du Cameroun saurait gré à l'ambassade de la République fédérale du Nigéria de bien vouloir communiquer la présente protestation à son gouvernement. UN وستكون وزارة العلاقات الخارجية في جمهورية الكاميرون ممتنة لسفارة جمهورية نيجيريا الاتحادية لو تفضلت بنقل هذا الاحتجاج إلى حكومتها.
    212. Le 1er août, le texte de la résolution (A/AC.109/2066) a été communiqué au Représentant permanent de la France pour qu'il le transmette à son gouvernement. UN ٢١٢ - وفي ١ آب/أغسطس، أحيل نص القرار )A/AC.109/2066( إلى الممثل الدائم لفرنسا لعرضه على حكومته.
    Le représentant a promis de faire part à son gouvernement des inquiétudes du Rapporteur. UN ووعد الممثل الدائم بأن ينقل الى حكومته اهتمامات المقرر.
    Nous, les participants, exprimons notre gratitude la plus sincère au peuple de Djibouti, à son gouvernement et à son Président, pour le souci sincère qu'ils ont de notre sort. UN وإننا، نحن المشاركين، نعرب عن امتناننا الصادق لشعب جيبوتي، وحكومته ورئيسه على اهتمامهم الصادق بمصيرنا.
    Il a demandé à son gouvernement d'apporter un concours financier régulier aux opérations de déminage en contribuant au fonds ouvert à cet effet par les Nations Unies. UN وقد طلب من حكومته أن تقدم مساعدة مالية منتظمة لعمليات نزع اﻷلغام وذلك بالتبرع للصندوق الذي أنشأته اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de demander au représentant des États-Unis d'Amérique de transmettre nos condoléances les plus sincères à son gouvernement ainsi qu'à la famille du défunt. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أطلب الى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أن ينقل تعازينا القلبية الى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والى أسرة السيد مورس.
    14. La chef de la délégation a répondu aux questions écrites posées à son gouvernement qui avaient été reçues à l'avance. UN 14- وأجابت رئيسة الوفد على الأسئلة الخطية المطروحة سلفاً على حكومتها.
    Ce partenariat entre deux égaux sera renforcé par notre appui à l'Iraq - à son gouvernement et à ses forces de sécurité, à son peuple et à ses aspirations. UN وستتعزز هذه الشراكة القائمة على قدم المساواة بدعمنا للعراق ولحكومته ولقواته الأمنية ولشعبه وتطلعاته.
    Le représentant du Nicaragua n'a rien dit des millions de dollars que le terrorisme et le trafic de drogues rapportent à son gouvernement. UN وأضاف بأن ممثل نيكاراغوا لم يذكر شيئا عن ملايين الدولارات التي تلقتها حكومته من عوائد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Il a ajouté qu'il ferait part à son gouvernement du désir du Rapporteur spécial de se rendre en Afrique du Sud. UN وأضاف قائلا إنه سيبلغ حكومته بأن المقرر الخاص قد أبدى اهتماماً بزيارة جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more