Les rapports aideront les États Membres à surveiller et examiner le processus essentiel de l'application de la Convention sous tous ses aspects. | UN | فهذه التقارير ستساعد الدول اﻷعضاء على رصد واستعراض العملية الحيوية، عملية تنفيذ الاتفاقية بجميع جوانبها. |
À cette fin, les Nations Unies devraient renforcer leur aptitude à surveiller les activités des États Membres dans ce domaine. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions concernant l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
Par ailleurs, le secrétariat avait proposé que la CNUCED contribue à surveiller l'application et l'interprétation de ces accords. | UN | واقترحت اﻷمانة أيضا اشتراك اﻷونكتاد في اﻹشراف على تنفيذ وتفسير هذه الاتفاقات. |
Au Darfour, la MINUS collabore avec les comités de haut niveau pour encourager les organisations de la société civile à surveiller le déroulement du scrutin. | UN | وفي دارفور، تعمل البعثة مع اللجان العليا بالولايات من أجل تشجيع منظمات المجتمع المدني المحلية على مراقبة الانتخابات. |
Établissement par la MINUSIL de levés des sites d'exploitation pour aider le Gouvernement à surveiller les activités illégales | UN | تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة |
Le cadre de résultats aidera à surveiller les contributions aux domaines de résultats prioritaires du plan stratégique de l'UNICEF. | UN | وسيساعد إطار النتائج على رصد المساهمات في مجالات النتائج الاستراتيجية المحددة الخاصة باليونيسيف. |
Les institutions des droits de l'homme s'emploient activement à surveiller la situation des droits de la femme et elles agissent également en tant que groupes de pression pour faire amender les lois discriminatoires. | UN | وتعمل مؤسسات حقوق الإنسان بنشاط على رصد حالة حقوق المرأة وتعمل أيضاً بوصفها جماعات ضغط لتعديل القوانين التمييزية. |
La KFOR s'attachera en priorité à surveiller le respect des principes et à superviser l'aide apportée à la mise sur pied du Corps de protection. | UN | وستركز قوة كوسوفو على رصد الامتثال للمبادئ وتشرف على توفير المساعدة لتطوير فيلق حماية كوسوفو. |
Il fallait toutefois renforcer sa capacité à surveiller le respect des obligations juridiques. | UN | غير أن قدرتها على رصد الامتثال للالتزامات القانونية وكفالة هذا الامتثال بحاجة إلى تعزيز. |
Aptitude à surveiller les aspects techniques du programme ou du projet | UN | القدرة على رصد الجوانب التقنية للبرنامج أو المشروع. |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
Sa tâche principale consiste à surveiller, à débattre et à proposer au Gouvernement des mesures pour lutter contre la torture et les autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ظاهرة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنظيم النقاشات بشأنها واقتراح تدابير حكومية لمكافحتها. |
Leurs organes directeurs bénéficient des services de secrétariat de la CEE qui les aide également à surveiller la mise en œuvre des traités. | UN | وتتولى أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا خدمة هيئات إدارة هذه المعاهدات، كما تساعدها أيضا في رصد تنفيذ المعاهدات. |
Il a également aidé la Commission de suivi à surveiller les opérations de retrait et le transfert de l'autorité dans la péninsule de Bakassi. | UN | كما ساعد لجنة المتابعة في رصد تنفيذ سحب السلطة ونقلها في شبه جزيرة باكاسي. |
26. Les équipes mixtes d'observateurs auront pour mission d'aider la Commission militaire d'armistice à surveiller l'exécution des dispositions de la présente Convention d'armistice concernant la zone démilitarisée et l'estuaire du fleuve Han. | UN | الفقرة ٢٦: تتمثل مهمة أفرقة المراقبين المشتركة في مساعدة لجنة الهدنة العسكرية في اﻹشراف على تنفيذ ما في اتفاق الهدنة هذا من أحكام متصلة بالمنطقة المجردة من السلاح وبمصب نهر هان. |
La Commission quadripartite s'est employée à surveiller la situation des deux côtés de la zone de confiance. | UN | وعملت اللجنة الرباعية على مراقبة الأمن على جانبـَـيْ منطقة الثقة. |
ii) D'aider le Groupe de surveillance de la paix à surveiller le cessez-le-feu et à résoudre les problèmes résultant de violations des conditions du cessez-le-feu; | UN | ' ٢ ' مساعدة فريق مراقبة السلام في مراقبة وقف إطلاق النار وحل المشاكل الناجمة عن انتهاكات شروط وقف إطلاق النار؛ |
Cette disposition accroît l'aptitude de l'État du pavillon à surveiller plus étroitement les activités des navires battant son pavillon. | UN | وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها. |
C’est pourquoi le Gouvernement a, en coopération avec d’autres pays qui ont intérêt à intercepter le trafic de drogues vers l’Europe, adopté une politique visant à surveiller les frontières. | UN | ولهذا السبب اعتمدت الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى لها مصلحة في اعتراض طريق المخدرات الموجهة إلى أوروبا، سياسة تهدف إلى مراقبة الحدود. |
Seule une présence internationale effective dans la région, habilitée à surveiller et à réduire l'utilisation de la violence peut permettre d'atteindre ce but. | UN | ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجود دولي فعال في المنطقة لديه القدرة على الرصد والتقليل من استخدام العنف. |
La Division a également mis en place un système permettant d'exposer les raisons ayant motivé chaque investissement et d'indiquer les principaux facteurs de risque à surveiller. | UN | وطبقت الشعبة أيضا نظاما لتسجيل مبررات كل عملية من عمليات شراء الاستثمارات وعوامل الخطر الرئيسية التي يتعين رصدها. |
La Mission s'est employée à surveiller les mouvements le long des zones frontalières orientales des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وبذِلت جهود من أجل رصد التحركات على طول المناطق الحدودية الشرقية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
42. Le Haut Représentant est invité à surveiller étroitement le respect, par les parties, de l'Accord-cadre et à user de son autorité pour veiller à ce qu'elles respectent les engagements pris en matière d'élections, y compris les dispositions de la Déclaration de Copenhague. | UN | ٢٤ - ويتم تشجيع الممثل السامي على أن يرصد عن كثب تقيد اﻷحزاب بالاتفاق اﻹطاري وأن يستخدم سلطته بغية ضمان تقيد اﻷحزاب بالالتزامات المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك أحكام إعلان كوبنهاغن. |
Paragraphe 26 : Les équipes mixtes d'observateurs auront pour mission d'aider la Commission militaire d'armistice à surveiller l'exécution des dispositions de la présente Convention d'armistice concernant la zone démilitarisée et l'estuaire du fleuve Han. | UN | الفقرة ٢٦: تتمثل مهمة أفرقة المراقبين المشتركة في مساعدة لجنة الهدنة العسكرية في الاشراف على تنفيذ ما باتفاق الهدنة هذا من أحكام متصلة بالمنطقة المجردة من السلاح وبمصب نهر هان. |
Ces stations servent à surveiller en continu l'activité sismique naturelle et anthropique dans la région. | UN | وتستعمل هذه المحطات في المواظبة على تتبع نشاط الاهتزازات الطبيعية التي يتسبب فيها الإنسان في المنطقة. |
c) Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à surveiller et superviser toute l'opération de rapatriement du départ à l'arrivée en mettant tout particulièrement l'accent sur le caractère volontaire de la décision des personnes ainsi que leur sécurité et leur dignité. | UN | )ج( تلتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمراقبة كل عملية العودة إلى الوطن وبالاشراف عليها من المغادرة حتى الوصول، مركزة بوجه خاص على الطابع الاختياري لقرار اﻷشخاص وعلى أمنهم وكرامتهم أيضاً. |
Il a également engagé le Comité administratif de coordination à surveiller étroitement leur mise en oeuvre. | UN | ودعت أيضا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن ترصد عن كثب تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |